Chansons traditionnelles — Il était un petit navire songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il était un petit navire" van Chansons traditionnelles.
Songteksten
Il était un petit navire
Il était un petit navire
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué.
Il partit pour un long voyage
Il partit pour un long voyage
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée.
Au bout de cinq à six semaines,
Au bout de cinq à six semaines
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer
Ohé! Ohé! Matelot,
Matelot navigue sur les flots
Ohé! Ohé! Matelot,
Matelot navigue sur les flots.
On tira z'a la courte paille,
On tira z'a la courte paille,
Pour savoir qui-qui-qui serait mangé,
Pour savoir qui-qui-qui serait mangé.
Le sort tomba sur le plus jeune,
Le sort tomba sur le plus jeune,
Bien qu'il ne fût pas très épais
Bien qu'il ne fût pas très épais.
On cherche alors à quelle sauce,
On cherche alors à quelle sauce,
Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé,
Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé,
Il fait au ciel une prière,
Il fait au ciel une prière
Interrogeant-geant-geant l'immensité,
Interrogeant-geant-geant l'immensité.
Mais regardant la mer entière,
Mais regardant la mer entière,
Il vit des flots-flots-flots de tous côtés,
Il vit des flots-flots-flots de tous côtés.
Au même instant un grand miracle,
Au même instant un grand miracle,
Pour l'enfant fut-fut-fut réalisé,
Pour l'enfant fut-fut-fut réalisé.
Des petits poissons dans le navire,
Des petits poissons dans le navire,
Sautèrent bien-bien-bientôt par milliers
Sautèrent bien-bien-bientôt par milliers.
On les prit, on les mit à frire,
On les prit, on les mit à frire,
Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé,
Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé.
Si cette histoire vous amuse,
Si cette histoire vous amuse,
Nous pouvons la-la-la recommencer,
Nous pouvons la-la-la recommencer.
Songtekstvertaling
Het was een klein schip dat nog nooit had gevaren.
Hij ging op een lange reis Hij ging op een lange reis over de Middellandse Zee aan de Middellandse Zee.
Na vijf tot zes weken, na vijf tot zes weken kwam het eten wijn-wijn-kwam om te missen het eten kwam wijn-wijn-kwam naar miss Ohé! Ohh! Sailor, Sailor vaart op de golven Ohé! Ohh! Zeeman, zeilt op de golven.
We trokken aan het kortste strootje, trokken aan het kortste strootje, om te weten wie-wie-zou worden opgegeten, om te weten wie-wie-zou worden gegeten.
Het lot viel op de jongste, het lot viel op de jongste, hoewel het niet erg dik was, hoewel het niet erg dik was.
Dan zoeken we naar welke saus, dan zoeken we naar welke saus, het arme kind-fant-fant zal worden gegeten, het arme kind-fant-fant zal worden opgegeten, hij maakt de hemel tot een gebed, hij maakt de hemel tot een gebed-geant-geant de onmetelijkheid, vragen-geant-geant de onmetelijkheid.
Maar kijkend naar de hele zee, maar kijkend naar de hele zee, leeft hij beken-beken-beken-beken aan alle kanten, leeft hij beken-beken-beken-beken aan alle kanten.
Op hetzelfde moment werd een groot wonder, op hetzelfde moment een groot wonder, want het kind was-was-werd gerealiseerd, want het kind was-was-werd-gerealiseerd.
Kleine visjes in het schip, kleine visjes in het schip, sprongen goed-Goed-snel door duizenden sprong goed-Goed-snel door duizenden.
Ze werden meegenomen, ze werden gebakken, ze werden meegenomen, ze werden gebakken, de jonge zacht Mos werd gered, de jonge zacht Mos werd gered.
Als dit verhaal je amuseert, als dit verhaal je amuseert, kunnen we la-la-la weer, We kunnen la-la-la weer.