Carlos Rivera — Por Siempre Lara/ Popurri songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Por Siempre Lara/ Popurri" van Carlos Rivera.
Songteksten
Yo se que es imposible,
que me quieras,
que tu amor para mi,
fue pasajero,
y que cambias tus besos,
por dinero,
envenenando así,
mi corazón.
Yo se que es imposible,
que me quieras,
que tu amor para mi,
fue pasajero,
y que cambias tus besos,
por dinero,
envenenando así,
mi corazón.
No creas que tus infamias,
me perjuran,
e incitan mi rencor,
para olvidarte,
te quiero mucho mas,
en vez de odiarte,
y tu castigo se lo dejo,
a Dios.
Luna que se quiebra,
sobre la tiniebla,
de mi soledad,
¿adonde vas?,
dime si esta noche,
tu te vas de ronda,
como ella se fue,
¿con quien esta?,
dile que la quiero,
dile que me muero,
de tanto esperar,
que vuelva ya,
que las rondas,
no son buenas,
que hacen daño,
que dan pena,
y que acaban,
por llorar.
Solamente una vez,
ame en la vida,
solamente una vez,
y nada mas,
una vez nada mas,
en mi huerto,
brillo la esperanza,
la esperanza que alumbra,
el camino de mi soledad,
una vez, nada mas,
se entrega el alma,
con la dulce y total,
renunciación,
y cuando ese milagro,
realiza el prodigio,
de amarse,
hay campanas de fiesta que cantan,
en el corazón.
Mirando torear a Silverio,
me ha salido de mi dentro,
lo gitano de un cantar,
con la garganta sequita,
muy sequita la garganta,
seca de tanto gritar,
Silverio, Silverio Perez,
diamante del redondel,
tormento de las mujeres,
a ver quien puede con el,
Silverio, torero estrella,
el príncipe milagro,
de la fiesta mas bella,
Carmelo que está en el cielo,
se asoma a verte torerar,
monarca del trincherazo,
torero, torerazo,
Azteca y Español,
Silverio, cuando toreas,
no cambio por un trono,
mi barrera de sol.
(Gracias a PakIrrI Huerta por esta letra)
Songtekstvertaling
Ik weet dat het onmogelijk is.,
hou van me.,
moge je liefde voor mij,
hij was een passagier.,
en dat je je kussen verandert,
voor geld,
vergiftiging als deze,
mijn hart.
Ik weet dat het onmogelijk is.,
hou van me.,
moge je liefde voor mij,
hij was een passagier.,
en dat je je kussen verandert,
voor geld,
vergiftiging als deze,
mijn hart.
Denk niet dat je schande,
ze meineed plegen.,
en mijn wrok opwekken.,
om je te vergeten,
Ik hou zoveel meer van je.,
in plaats van je te haten.,
en jouw straf laat ik aan hem over.,
op God.
Maanbrekend,
over de duisternis,
van mijn eenzaamheid,
Waar ga je heen?,
vertel me of vanavond,
je gaat rondes lopen.,
toen ze vertrok,
met wie is ze?,
zeg haar dat ik van haar hou.,
zeg hem dat ik doodga.,
zo lang om te wachten,
laat hem nu terugkomen.,
dat de rondes,
ze zijn niet goed.,
dat deed pijn.,
dat geeft medelijden.,
en ze eindigen,
in godsnaam.
Slechts één keer,
liefde in het leven,
slechts één keer,
en verder niets.,
eens niets meer,
in mijn tuin,
Ik schijn hoop,
de hoop die verlicht,
de weg van mijn eenzaamheid,
Eén keer, niets meer.,
de ziel is gegeven,
met de zoete en totale,
ontslag,
en als dat wonder,
het wonderkind uitvoeren,
om van elkaar te houden,
er zijn feestklokken die zingen,
in het hart.
Kijken naar Silverio bullfight,
het kwam uit me.,
de zigeuner van een zing,
met droge keel,
zeer droge keel,
droog van zoveel geschreeuw,
Silverio, Silverio Perez,
roundeldiamant,
vrouwen kwellen,
kijk wie het kan met de,
Silverio, star bullfighter,
de wonderprins,
van het mooiste feest,
Carmel in de hemel,
hij ziet jullie stierenvechten.,
monarch van de trencherazo,
stierenvechter, stierenvechter,
Aztec en Spaans,
Silverio, als je stier,
Ik ruil niet voor een troon.,
mijn zonnebarrière.
(Dank aan PakIrrI Huerta voor deze brief)