Carlo Fava — L' Ultima Volta Che Ho Visto I Tuoi Occhiali songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L' Ultima Volta Che Ho Visto I Tuoi Occhiali" van Carlo Fava.
Songteksten
Vedi come ci si mette a volte la vita; come una sentenza storta,
un po' di traverso e non ti fa passare nédi qua nédi là. Non ho piùnotizie di
te, nétu di me.
Non so se era abitudine, consuetudine, se era dirsi le cose e stare bene.
So che era come se fosse stato per sempre.
E cosa c'èche non va, cos'èche non torna, cos'èche sta andando via?
Secondo me sono gli oggetti che complicano le cose, cosìinanimati,
cosìfermi eppure piccoli irrinunciabili prolungamenti di noi stessi;
se mettessimo in fila i nostri oggetti troveremmo le ore e i minuti di ogni
cosa, di quando il tempo era solo davanti.
Sto guardando il mio lampadario nuovo ed ècome se una luce amica mi sfiorasse;
potremmo fare belle cose io e te! Mi viene da pensare, sotto questa luce,
mi viene da considerare…
Ho comprato un lampadario nuovo talmente bello…
Potremmo fare dei bei discorsi io e te, mi viene persino da leggere sotto
questa luce, mi viene quasi da riflettere.
Ma vedi come ci si mette la vita; come una sentenza storta, un po' di traverso
e non ti fa passare ne di qua ne di là.
L’ultima volta che ho visto i tuoi occhiali
Eran sul tavolo della cucina
Eran nel cielo di una mattina
Eran nel rosso del nostro tramonto
Erano un saldo scambiato per sconto
L’ultima volta che ho visto i tuoi occhiali
C’erano nuvole fuori quartiere
Eran finiti i posti a sedere
C’era il mercato nel posto sbagliato
E c’era il tuo cuore in pessimo stato
C'èun viaggio lungo c'èun viaggio breve
C'èuna stazione in mezzo alla neve
C'èun treno che passa e si ferma al confine
C'èun doganiere che segue il suo cane
L’ultima volta che ho visto i tuoi occhiali
Erano sporchi di carta carbone
Era un ricordo di un’altra stagione
C’erano idee di ogni ordine e razza
Che stavano immobili in mezzo alla piazza
L’ultima volta che ho visto i tuoi occhiali
C’erano stelle senza cadere
C’era un passaggio di nuvole nere
C’era il mercato nel posto sbagliato
E c’era il mio cuore in pessimo stato
C'èun viaggio lungo c'èun viaggio breve
C'èuna stazione in mezzo alla neve
C'èun treno che passa e si ferma al confine
C'èun doganiere che segue il suo cane
C'èun viaggio lungo c'èun viaggio breve
C'èuna stazione in mezzo alla neve
C'èun treno che passa e si ferma al confine
C'èun doganiere che bacia il suo cane
Vedi come ci si mette a volte la vita; come una sentenza storta,
un po' di traverso e non ti fa passare nèdi qua nèdi là.
O cosìalmeno mi sembra che sia.
Songtekstvertaling
Zie hoe het leven soms wordt, als een kromme straf.,
een beetje scheef,en het zal je NEDI niet laten passeren. Ik heb geen nieuws Meer van
jij, ik niet.
Ik weet niet of het gewoonte was, of het dingen zei en goed was.
Ik weet dat het voor altijd was.
En wat is er mis, wat komt er niet terug, wat gaat er weg?
Naar mijn mening zijn het de objecten die de dingen compliceren, zo levenloos,
zo stevig maar klein, onontkoombaar verlengstuk van onszelf;
als we onze objecten in lijn brengen, vinden we de uren en minuten van elk
wat, toen de tijd net voor ons lag.
Ik kijk naar mijn nieuwe kroonluchter en het is alsof een vriendelijk licht me zou raken.;
jij en ik kunnen leuke dingen doen. Het doet me denken, in dit licht,
Ik moet het overwegen.…
Ik heb zo ' n mooie nieuwe kroonluchter gekocht.…
We kunnen wat mooie toespraken houden, jij en ik, Ik wil zelfs hieronder lezen.
dit licht zet me bijna aan het denken.
Maar zie hoe je je leven krijgt, zoals een kromme straf, een beetje krom
en het laat je niet door hier of daar.
De laatste keer dat ik je bril zag
Eran op de keukentafel.
Ze waren op een ochtend in de lucht
Ze waren in het rood van onze zonsondergang
Waren een saldo geruild voor korting
De laatste keer dat ik je bril zag
Er waren wolken buiten de buurt.
Geen stoelen meer.
Er was de markt op de verkeerde plaats.
En je hart was er slecht aan toe.
Er is een lange reis. er is een korte reis.
Er is een station in de sneeuw
Er is een trein die passeert en stopt bij de grens
Er is een douanebeambte die zijn hond volgt.
De laatste keer dat ik je bril zag
Ze waren vuil met houtskoolpapier.
Het was een herinnering aan een ander seizoen.
Er waren ideeën van elke orde en ras.
Die onbeweeglijk stond in het midden van het plein
De laatste keer dat ik je bril zag
Er waren sterren zonder te vallen.
Er was een passage van zwarte wolken
Er was de markt op de verkeerde plaats.
En mijn hart was in een slechte staat
Er is een lange reis. er is een korte reis.
Er is een station in de sneeuw
Er is een trein die passeert en stopt bij de grens
Er is een douanebeambte die zijn hond volgt.
Er is een lange reis. er is een korte reis.
Er is een station in de sneeuw
Er is een trein die passeert en stopt bij de grens
Een douanebeambte kust z ' n hond.
Zie hoe het leven soms wordt, als een kromme straf.,
een beetje scheef, en het laat je niet door hier of daar.
Althans, zo lijkt het mij.