Bunbury — La Señorita Hermafrodita songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Señorita Hermafrodita" van Bunbury.

Songteksten

La seorita hermafrodita no se pinta lo suficiente.
No se quita lo suficiente. No me excita lo que debiera.
Un respeto, por favor, para la simetra, para la aritmtica y la geografa.
Los nmeros pares y los plurales, no son populares en tu topografa.
Esos tacones del desprecio, caminando como si detuvieran
el mundo sobre el trapecio: de un lado el infierno, del otro el cielo.
Por la serrana redonda de ronda, he visto tu sombra acercarse.
He pedido otra ronda de sake. Me has llamado cobarde
por no estamparte un beso en la boca.
Pensamiento pattico y potico, a estas alturas de noche es normal,
en un animal cuadrpedo y palmpedo, con instinto mamfero vocacional.
Esos tacones del desprecio, caminando como si detuvieran
el mundo sobre el trapecio: de un lado el infierno, del otro el cielo.
La seorita hermafrodita no se pinta lo suficiente.
No se quita lo suficiente. No me excita lo que debiera.
Esos tacones del desprecio, caminando como si detuvieran
el mundo sobre el trapecio: de un lado el infierno, del otro el cielo.
Ya s que piensas que no hay excusa que valga,
espera que se me ocurra algo. Ahora que salgo, dejar una puerta abierta.

Songtekstvertaling

De hermafrodiet soorita is niet genoeg geschilderd.
Het neemt niet genoeg af. Het windt me niet op wat ik zou moeten doen.
Een respect voor symmetrie, rekenkunde en aardrijkskunde.
Zelfs getallen en meervoud zijn niet populair in uw landmeter.
Die hakken van minachting, lopen alsof ze stoppen
de wereld over de trapeze: hel aan de ene kant, hemel aan de andere.
Door de Ronde berg van rond, heb ik je schaduw zien naderen.
Ik heb nog een sake besteld. Je noemde me een lafaard.
voor het niet kussen van je mond.
Pattico en potico dachten, op dit moment in de nacht is normaal,
in een dieren quadrpedo en palmpedo, met zoogdier instinct.
Die hakken van minachting, lopen alsof ze stoppen
de wereld over de trapeze: hel aan de ene kant, hemel aan de andere.
De hermafrodiet soorita is niet genoeg geschilderd.
Het neemt niet genoeg af. Het windt me niet op wat ik zou moeten doen.
Die hakken van minachting, lopen alsof ze stoppen
de wereld over de trapeze: hel aan de ene kant, hemel aan de andere.
Denk je dat er geen excuus is dat het waard is?,
wacht maar tot ik iets Weet. Nu ik eruit ben, laat een deur open.