Bülent Ortaçgil — Eylül Akşamı songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Eylül Akşamı" van Bülent Ortaçgil.
Songteksten
hiçbir neden yokken,
ya da biz bilmezken tepemiz atmış
ve konuşmuşuzdur…
onca neden varken
ve tam sırası gelmişken
hiçbirşey yapmamış
ve susmuşuzdur…
aynı anda aynı sessiz geceye doğru
içim sıkılıyor demişizdir
aynı sabaha uyanırken
kimbilir
aynı düşü görmüşüzdür
olamaz mı?
olabilir.
onca yıl sen burada
onca yıl ben burada
yollarımız hiç kesişmemiş
şu eylül akşamı dışında
belki benim kağıt param,
bir şekilde, döne dolaşa
senin cebine girmiştir
belki aynı posta kutusuna,
değişik zamanlarda da olsa,
birkaç mektup atmışızdır
ayın karpuz dilimi gibi
batışını izlemişizdir deniz kıyısında
aynı köşeye oturmuşuzdur köhnede
belki de birkaç gün arayla
olamaz mı?
olabilir.
onca yıl sen burada
onca yıl ben burada
yollarımız hiç kesişmemiş
şu eylül akşamı dışında.
bostancı dolmuş kuyruğunda
sen başta ben en sonda
öylece beklemişizdir…
sabah 7:30 vapuruna
sen koşa koşa yetişirken,
ben yürüdüğümden kaçırmışımdır
aynı anda başka insanlara,
seni seviyorum demişizdir…
mutlak güven duygusuyla,
başımızı başka omuzlara dayamışızdır
olamaz mı?
olabilir.
onca yıl sen burada
onca yıl ben burada
yollarımız hiç kesişmemiş
şu eylül akşamı dışında
Songtekstvertaling
zonder reden,
of kwaad toen we het niet wisten.
en we hebben gesproken…
er waren al die redenen.
en daarover gesproken ...
ik heb niets gedaan.
en we hebben dorst.…
naar dezelfde rustige nacht op hetzelfde moment
we zeiden dat ik me binnen verveelde.
wakker worden op dezelfde ochtend
wie weet.
we hebben dezelfde droom gehad.
kan niet?
Zou kunnen.
al die jaren ben je hier.
al die jaren ben ik hier.
onze paden kruisten nooit
behalve die September avond.
misschien mijn papieren geld.,
draai je om.
hij zit in je zak.
misschien in dezelfde brievenbus.,
hoewel op verschillende momenten,
we hebben een paar brieven gestuurd.
als een watermeloen plakje van de maan
we hebben het zien zinken bij de zee
we zitten in dezelfde hoek.
misschien een paar dagen uit elkaar.
kan niet?
Zou kunnen.
al die jaren ben je hier.
al die jaren ben ik hier.
onze paden kruisten nooit
behalve die nacht in September.
Bostanci is verlopen in de wachtrij
eerst jij, Ik ben aan het einde.
we hebben gewoon gewacht.…
Half acht.
jou zien rennen,
Ik miste het omdat ik liep.
andere mensen op hetzelfde moment,
Ik hou van je.…
met een gevoel van absoluut vertrouwen,
we leggen onze hoofden op andere schouders.
kan niet?
Zou kunnen.
al die jaren ben je hier.
al die jaren ben ik hier.
onze paden kruisten nooit
behalve die September avond.