Brownie McGhee — John Henry songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "John Henry" van Brownie McGhee.
Songteksten
John Henry was about three days old,
sittin' on his papa’s knee.
He picked up a hammer and a little piece of steel;
said, «Hammer's gonna be the death of me, Lord, Lord.
Hammer’s gonna be the death of me.»
The captain said to John Henry
«Gonna bring that steam drill 'round.
Gonna bring that steam drill out on the job.
Gonna whop that steel on down. Down,
Down.
Whop that steel on down.»
John Henry told his captain,
«A man ain’t nothin' but a man,
But before I let your steam drill beat me down,
I’d die with a hammer in my hand. Lord,
Lord.
I’d dies with a hammer in my hand.»
John Henry said to his shaker,
«Shaker, why don’t you sing?
I’m throwin' thirty pounds from my hips on down.
Just listen to that cold steel ring. Lord, Lord.
Listen to that cold steel ring.»
The man that invented the stream drill
Thought he was mighty fine,
But John Henry made fifteen feet;
The steam drill only made nine. Lord, Lord.
The steam drill only made nine.
John Henry hammered in the mountain
His hammer was striking fire.
But he worked so hard, he broke his poor
heart.
He laid down his hammer and he died. Lord,
Lord.
He laid down his hammer and he died.
John Henry had a little woman.
Her name was Polly Ann.
John Henry took sick and went to his bed.
Polly Ann drove steel like a man. Lord,
Lord.
Polly Ann drove steel like a man.
John Henry had a little baby.
You could hold him in the palm of your
hand.
The last words I heard that poor boy say,
«My daddy was steel-driving man. Lord,
Lord.
My daddy was a steel-driving.»
Well, every Monday morning
When the bluebirds begin to sing.
You can hear John Henry a mile or more.
You can hear John Henry’s hammer ring.
Lord, Lord.
You can hear John Henry’s hammer ring.
Songtekstvertaling
John Henry was ongeveer drie dagen oud.,
op de knie van zijn vader zitten.
Hij pakte een hamer en een stukje staal.;
hij zei: "Hammer wordt mijn dood, Heer, Heer.
Hammer wordt mijn dood.»
De kapitein zei tegen John Henry
"Ik breng die stoomboor rond.
Ik ga die stoom oefening op het werk brengen.
Ik ga dat staal naar beneden gooien. Langs,
Langs.
Gooi dat staal naar beneden.»
John Henry vertelde het aan zijn kapitein.,
"Een man is niets anders dan een man,
Maar voordat ik me door je stoomboor laat verslaan,
Ik zou sterven met een hamer in mijn hand. Heer,
Heer.
Ik zou sterven met een hamer in mijn hand.»
John Henry zei tegen zijn shaker,
"Shaker, waarom zing je niet?
Ik gooi 30 Pond van mijn heupen naar beneden.
Luister naar die koude stalen ring. Heer, Heer.
Luister naar die koude stalen ring.»
De man die de beekboor uitvond.
Hij vond hem geweldig.,
Maar John Henry maakte 15 voet;
De stoomboor heeft er maar negen gemaakt. Heer, Heer.
De stoomboor heeft er maar negen gemaakt.
John Henry hamerde in de berg
Zijn hamer sloeg met vuur.
Maar hij werkte zo hard, hij brak zijn arme
hart.
Hij legde zijn hamer neer en stierf. Heer,
Heer.
Hij legde zijn hamer neer en stierf.
John Henry had een kleine vrouw.
Ze heette Polly Ann.
John Henry werd ziek en ging naar bed.
Polly Ann Reed staal als een man. Heer,
Heer.
Polly Ann Reed staal als een man.
John Henry kreeg een kleine baby.
Je zou hem in de palm van je
hand.
De laatste woorden die ik die arme jongen hoorde zeggen,
"Mijn vader was een stalen man. Heer,
Heer.
Mijn vader reed met staal.»
Elke maandagochtend.
Als de bluebirds beginnen te zingen.
Je kunt John Henry een mijl of meer horen.
Je kunt John Henry ' s hamerring horen.
Heer, Heer.
Je kunt John Henry ' s hamerring horen.