Björn Afzelius — Under Sions kalla stjärna songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Under Sions kalla stjärna" van Björn Afzelius.
Songteksten
Vi var i höjd med Saloniki när molnen drev isär och vi såg Egiska Havet klart
och tydligt
Det var en skönhet utan like, nästan som i en sagovarld, när vi flög 'ver dom
Nordliga Sporaderna
Vi rundade Pirèus och landa' i Aten. Staden låg där, vit och lockande, i solen
Men jag stanns' vid en TV-skärm som stod i ankomsthallen
Jag ville se dom sista nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Jag skulle segla 'ver havet, ner till Haifa från Athen, med några hundra
deporterade palestiner
Men det var svårt att finna ett fartyg som var till salu för nå't sån't på
grund av pressen på den greska regeringen
Men jag försökte kultivera mej, i väntan på besked, så jag drev omkring en del
i kvarteren runt Omonia
Jag såg bouzoukidans i Plaka, jag såg det slitna Parthenon. Och varje afton såg
jag nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Så fann man så ett fartyg, i Larnaca på Cypern, Och vi talade om vår resa halva
natten
Och vi skrattade hysteriskt när israeliske ministern stor och upphöjde oss till
mördare i TV
Men vi skrattade inte längre när vi såg i morgonbladet att dom som chartrat
båten mördats samma natt
Man hade sprängt dom i atomer vid en räd mot deras bilar. Så nu satt vi framför
nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Vi söp oss fulla på hotellet bland tysta palestinier och bland agenter från
Mossad som köpte vykort
Men alla ville ändå resa, det fanns ju, trots allt, en båt, och ingen orkade
längre räkna dom som stupat
Så, i gryningen, kom beskedet, vi alla visste skulle komma, om att fartyget
hade sprängts i Larnaca
Så jag reste från Athen med dödens trötthet i mitt hjärta. Och på kvällen såg
jag nyheterna från Jerusalem
Och under Sions kalla stjärna såg jag småflickor som fallit
Med blodrosor på blusarna där kulorna trängt in
Under Sions kalla stjärna såg jag samma blanka terror
Som jag minns den från Warszawa och Berlin
Songtekstvertaling
We waren op het hoogtepunt van Saloniki toen de wolken uit elkaar dreven en we zagen de Egische zee helder
en duidelijk
Het was zo ' n schoonheid, bijna als in een sprookjeswereld, toen we over hen vlogen.
Noordelijke Sporaden
We hebben Pirèus en land in Athene afgerond. De stad lag daar, wit en verleidelijk, in de zon
Maar ik werd tegengehouden door een tv-scherm in de aankomsthal.
Ik wilde het laatste nieuws uit Jeruzalem zien.
En onder de koude ster van Zion zag ik kleine meisjes vallen
Met bloedrozen op de blouses waar de ballen doordrongen
Onder Zions koude ster zag ik dezelfde verschrikking.
Zoals ik het me herinner uit Warschau en Berlijn.
Ik zou over de zee varen, naar Haifa vanuit Athene, met een paar honderd
gedeporteerde Palestijnen
Maar het was moeilijk om een schip te vinden dat te koop was voor zoiets.
door de druk op de Griekse regering
Maar ik probeerde mezelf te cultiveren, in afwachting, dus ik zwierf wat rond.
in de buurten rond Omonia
Ik zag bouzoukidans in Plaka, ik zag het Versleten Parthenon. En elke avond zag
I het nieuws uit Jeruzalem
En onder de koude ster van Zion zag ik kleine meisjes vallen
Met bloedrozen op de blouses waar de ballen doordrongen
Onder Zions koude ster zag ik dezelfde verschrikking.
Zoals ik het me herinner uit Warschau en Berlijn.
Dus er werd een schip gevonden, in Larnaca, Cyprus, en we spraken over onze reis half
nacht
En we lachten hysterisch toen de Israëlische minister groot en verheven ons tot
moordenaars op TV.
Maar we lachten niet meer toen we in de ochtendblad zagen dat ze als gecharterd
de boot werd dezelfde avond vermoord.
Ze waren opgeblazen in atomen bij een inval op hun auto ' s. Dus nu zaten we voor
het nieuws uit Jeruzalem
En onder de koude ster van Zion zag ik kleine meisjes vallen
Met bloedrozen op de blouses waar de ballen doordrongen
Onder Zions koude ster zag ik dezelfde verschrikking.
Zoals ik het me herinner uit Warschau en Berlijn.
We werden dronken in het hotel tussen de Stille Palestijnen en tussen agenten van
Mossad die ansichtkaarten kocht
Maar iedereen wilde reizen, want er was een boot, en niemand kon
langer tellen ze als gevallen
Dus, bij dageraad, kwam het nieuws, we wisten allemaal dat het zou komen, over dat schip
was opgeblazen in Larnaca
Dus ik reisde vanuit Athene met de vermoeidheid van de dood in mijn hart. En ' s Avonds zag
I het nieuws uit Jeruzalem
En onder de koude ster van Zion zag ik kleine meisjes vallen
Met bloedrozen op de blouses waar de ballen doordrongen
Onder Zions koude ster zag ik dezelfde verschrikking.
Zoals ik het me herinner uit Warschau en Berlijn.