Big Bill Broonzy — Mrs. Mcgrath songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Mrs. Mcgrath" van Big Bill Broonzy.

Songteksten

«Mrs. McGrath,"the sergeant said,
«Would you like a soldier
Of your son, Ted?
With a scattered coat and a big cocked hat,
Mrs. McGrath wouldn you like that?»
With a too-ri-a, fo-diddle- di-a,
Too-ri-o-ri-o-ri-a
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Mrs. McGrath lived on the shore
For the space of seven long years or more
She spied a ship come in to the bay
With her son from far away
«Oh, Captain dear, where have ye been.
Ye been sailin' the Mediterranean'.
Have ye news of my son Ted.
Is he livin' or is he dead?»
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
There came Ted without any legs
And in their place two wooden pegs
She kissed him a dozen times or two
And said «My god, Ted, is it you?»
«Now were ye drunk or were ye blind
When ye left yer two fine legs behind?
Or was it the walking upon the sea
That tore your legs away?»
«No I wasn’t drunk and I wasn’t blind
When I left my two fine legs behind.
A cannon ball on the fifth of May
Tore my two fine legs away.»
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a,
Too-ri-o-ri-o-ri-a
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
«Now Teddy boy,"the widow cried
«Yer two fine legs were your mother’s pride stumps
of a tree won’t do at all
Why didn’t ye run from the cannon ball?»
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a,
Too-ri-o-ri-o-ri-a
With a too-ri-a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
«Now against all war, I do profrain
Between Don Juan and the King of Spain
And, by herrons, I’ll make 'em rue the time
When they swept the legs from a child of mine.»

Songtekstvertaling

"Mrs. McGrath,"zei de sergeant.,
"Wil je een soldaat
Van je zoon, Ted?
Met een verspreide jas en een grote hoed,
Mrs McGrath zou u dat leuk vinden?»
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a,
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Mrs McGrath woonde aan de kust.
Voor een periode van zeven lange jaren of meer
Ze zag een schip naar de baai komen.
Met haar zoon van ver weg
"O, kapitein, waar zijt gij geweest?
Je hebt de Middellandse zee bevaren.
Heb je nieuws over mijn zoon Ted.
Leeft hij of is hij dood?»
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Daar kwam Ted zonder benen.
En op hun plaats twee houten staken.
Ze kuste hem een dozijn keer of twee
En zei: "mijn god, Ted, ben jij het?»
"Was je nu dronken of was je blind
Toen je twee mooie benen achterliet?
Of was het het wandelen op de zee
Dat scheurde je benen weg?»
"Nee, Ik was niet dronken en ik was niet blind
Toen ik mijn twee mooie benen achterliet.
Een kanonskogel op 5 mei.
Scheurde mijn twee mooie benen weg.»
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a,
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
"Nu Teddy jongen," riep de weduwe
"Je twee mooie benen waren de trots van je moeder
of a tree won ' t all
Waarom vluchtte je niet voor de kanonbal?»
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a,
Too-ri-o-ri-o-ri-a
Met een too-ri - a, fo-diddle-di-a
Too-ri-o-ri-o-ri-a
"Nu tegen alle oorlog, ik profrain
Tussen Don Juan en de koning van Spanje
En, bij herrons, Ik zal ze de tijd laten berouwen
Toen ze de benen van een kind van mij veegden.»