Berthe Sylva — Si l'on ne s'etait pas connu songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Si l'on ne s'etait pas connu" van Berthe Sylva.

Songteksten

Ce n’est que le chant d’un marin qui, le soir,
Le fredonnait à son bord,
En quittant le port.
Ce n’est qu’un refrain qu’il chantait plein d’espoir
Souvenir des doux aveux
Murmurés à deux.
Si l’on ne s'était pas connu,
Jamais mon cœur, jamais mes lèvres,
Non jamais, n’auraient retenu
Le souvenir de nos heures de fièvre.
Je n’aurais pas, lorsque je pars,
Besoin de revoir ton regard,
Je n’aurais pas, quand je te vois,
Ce petit tremblement d'émoi.
L’amour ne serait pas venu
Si l’on ne s'était pas connu.
Quand le flot méchant fait craindre le danger,
Le marin riant du vent,
Seul chante à l’avant
Son cœur le lui dit, il ne peut naufrager
Il chante les jours défunts
Malgré les embruns.
Mais celle pour qui le marin chante ainsi
A bien d’autres matelots
Voguant sur les flots.
Qu’importe ! Chacun se croit seul et, ravi,
Trouvant l’exil bien moins long,
Chante au moussaillon

Songtekstvertaling

Het is slechts het lied van een zeeman die, in de avond,
Hem aan boord neuriën,
Ik verlaat de haven.
Het is maar een koor dat hij vol hoop zong.
Herinnering aan zoete bekentenissen
Fluisterde tegen twee.
Als we elkaar niet hadden gekend,
Nooit mijn hart, nooit mijn lippen,
Nee, nooit, zou hebben behouden
De herinnering aan onze koorts uren.
Dat zou ik niet doen als ik wegga.,
Je moet je ogen weer zien.,
Dat zou ik niet doen, als ik je zie.,
Die kleine trilling van emotie.
Liefde zou niet gekomen zijn
Als we elkaar niet hadden gekend.
Als de slechte stroom je bang maakt voor gevaar,
De ZEEMAN lacht om de wind,
Solo zingt vooraan
Zijn hart zegt hem dat hij niet kan schipbreuk lijden.
Hij zingt the days gone
Ondanks de spray.
Maar degene voor wie de ZEEMAN zo zingt.
Aan vele andere zeilers
Zwevend op de golven.
Wat dan ook ! Iedereen denkt alleen en, verrukt,
Ballingschap vinden veel minder lang,
Zing voor de moussaillon