Benyamin Bahadori — Man Emshab Mimiram songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Man Emshab Mimiram" van Benyamin Bahadori.

Songteksten

Ye ashegh, bi ghayegh, to daryaha
A lover, without any boat, in the seas
Cheshmasho mibande, to royaha
He/she* will close his/her eyes, in the dreams
Man ashegh, bi ghayegh
I’m such a lover, without any boat
To daryaha mimiram
I’ll die in the seas
Cheshmamo mibandam
I’ll close my eyes
Bi roya mimiram
I’ll die without the dream
Miram o mimiram
I’ll go and die
Asudeh misham az eshgh
I’ll get quiet without love
Miram o mimiram
I’ll go and die
Jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram
I will celebrate my death-day for you, under water (1)
Ye ziba, negahesh be moja
A beautiful (2), he/she will look at the waves
Ye ashegh, bi sahel, to darya
A lover, without beach, in the sea
Pariyaye darya, man emshab mimiram
Oh sea’s fairys, I will die tonight
Az eshghe ye ziba
For a beautiful’s love (2)
Man emshab mimiram
I will die tonight
Miram o mimiram
I’ll go and die
Asudeh misham az eshgh
I’ll get quiet without love
Miram o mimiram
I’ll go and die
Jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram
I will celebrate my death-day for you, under water
Ye ashegh, man ashegh, bi ghayegh
A lover, I’m such a lover, without any boat
To daryaha
In the seas
Cheshmamo mibandam
I’ll close my eyes
Bi roya
Without any dream
Ye ziba
A beautiful
Negasho che arum be moja miduzeh
How quietly he/she will look at the waves
Ye ashegh, bi sahel
A lover, without beach
Che tanha to darya misuze
How alonely he/she will burn in the sea! (3)
Miram o mimiram
I’ll go and die
Asudeh misham az eshgh
I will get quiet without love
Miram o mimiram
I’ll go and die
Jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram
I will celebrate my death-day for you, under water

Songtekstvertaling

Ye ashegh, bi ghayegh, to daryaha
Een minnaar, zonder boot, in de zee
Cheshmasho mibande, naar royaha
Hij/zij zal zijn / haar ogen sluiten, in de dromen
Man ashegh, bi ghayegh
Ik ben zo ' n minnaar, zonder boot.
Naar daryaha mimiram
Ik zal sterven in de zee
Cheshmamo mibandam
Ik doe m ' n ogen dicht.
Bi roya mimiram
Ik zal sterven zonder de droom
Miram o mimiram
Ik ga dood.
Asudeh misham az eshgh
Ik zal stil zijn zonder liefde
Miram o mimiram
Ik ga dood.
Jashne tavalode margamo baraye naar zire ab migiram
Ik zal mijn sterfdag voor u vieren, onder water (1)
Ye ziba, negahesh be moja
A beautiful (2), he/she will look at the waves
Ye ashegh, bi sahel, to darya
Een minnaar, zonder strand, in de zee
Pariyaye darya, man emshab mimiram
Oh sea ' s fairys, I will die tonight
Az eshghe ye ziba
For a beautiful ' S love (2)
Man emshab mimiram
Ik zal vanavond sterven.
Miram o mimiram
Ik ga dood.
Asudeh misham az eshgh
Ik zal stil zijn zonder liefde
Miram o mimiram
Ik ga dood.
Jashne tavalode margamo baraye naar zire ab migiram
Ik zal mijn sterfdag voor je vieren, onder water.
Ye ashegh, Man ashegh, bi ghayegh
Een minnaar, ik ben zo ' n minnaar, zonder boot
Naar daryaha
In de zee
Cheshmamo mibandam
Ik doe m ' n ogen dicht.
Bi roya
Zonder enige droom
Ye ziba
Mooie
Negasho che arum be moja miduzeh
Hoe stil zal hij naar de golven kijken
Ye ashegh, bi sahel
Een minnaar, zonder strand
Che tanha aan darya misuze
Hoe lang zal hij in de zee branden! (3)
Miram o mimiram
Ik ga dood.
Asudeh misham az eshgh
Ik zal stil zijn zonder liefde
Miram o mimiram
Ik ga dood.
Jashne tavalode margamo baraye naar zire ab migiram
Ik zal mijn sterfdag voor je vieren, onder water.