Basil Poledouris — Hymn To Red October (Main Title) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Hymn To Red October (Main Title)" van Basil Poledouris.

Songteksten

HYMN TO RED OCTOBER
Words and Music by Basil Poledouris
Russian Translation by Herman Sinitzen
Holodna hmoora.
>> Cold, hard, empty.
Eemruchnoh v’doosheh
>>Light that has left me,
Kak mohg znat ya shtoh tee oomriosh?
>>How could I know that you would die?
Do svidonia, byehreg rodnoy
>>Farewell again, our dear land.
Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn.
>>So hard for us to imagine that it’s real, and not a dream.
Rodina, dom radnoy,
>>Motherland, native home,
Do svidonia Rodina.
>>Farewell, our Motherland.
Ay. Avepakhod, avepakhod, nass val nahmarskaya zhdyot nyehdazh dyotsyah.
>>Let’s go; the sea is waiting for us.
Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
>>The vastness of the sea is calling to us, and the tides!
Salute otsam ee nashem dedum
>>Hail to our fathers and forefathers.
Zahvietum eekh fsigdah vierney.
>>We are faithful to the covenant made with the past.
Tepierre nichtoh, nee astanoivit,
>>Now nothing can stop
Pabiedney shark, radnoy straney.
>>Our Motherland’s victorious march.
Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna,
>>Sail on fearlessly,
Gordest say viernykh marieye.
>>Pride of the Northern Seas.
Revoluytziye nadezhdah sgoostk vierif sekh luydeye.
>>Hope of the Revolution, you are the burst of faith of the people.
the last two stanzas repeat a couple of times, then…
V’oktyabreh, v’oktyabreh,
>> In October, in October,
Rahpar tu ium miy nashe pabiediy.
>>We report our victories to you, our Revolution.
V’oktyabreh, v’oktyabreh,
Novie meeir fahli numnashy dehidiy.
>>And to the heritage left by you for us

Songtekstvertaling

HYMNE NAAR RED OCTOBER
Woorden en muziek van Basil Poledouris
Russische vertaling door Herman Sinitzen
Holodna hmoora.
> > Koud, hard, leeg.
Eemruchnoh v ' doosheh
> > Licht dat me verlaten heeft,
Kak mohg znat ya shtoh tee omriosh?
>>Hoe kon ik weten dat je zou sterven?
Do svidonia, byehreg rodnoy
> > Vaarwel weer, Ons Lieve land.
Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto njeh sohn.
>>Zo moeilijk voor ons om ons voor te stellen dat het echt is, en geen droom.
Rodina, dom radnoy,
> > Moederland, geboorteland,
Do svidonia Rodina.
> > Vaarwel, ons Moederland.
Ay. Avepachod, avepachod, nass val nahmarskaya zhdyot njehdazh dyotsyah.
> > Laten we gaan; de zee wacht op ons.
Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
>>De uitgestrektheid van de zee roept ons, en de getijden!
Groet otsam ee nashem dedum
> Heil aan onze vaderen en voorvaderen.
Zahvietum eekh fsigdah vierney.
>>Wij zijn trouw aan het verbond met het verleden.
Tepierre nichtoh, nee astanoivit,
> > Nu kan niets meer stoppen
Pabedney shark, radnoy straney.
> > De zegevierende mars van ons Moederland.
Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna,
> > Zeilen zonder angst,
Gordest zegt viernykh marieye.
> > Pride of the Northern Seas.
Revoluytziye nadezjdah sgoostk vierif sekh luydeye.
> > Hoop op de revolutie, u bent de uitbarsting van geloof van het volk.
de laatste twee stanza ' s herhalen een paar keer, dan…
V 'oktyabreh, v' oktyabreh,
>> In oktober, in oktober,
Rahpar tu ium miy nashe pabiediy.
>>Wij rapporteren onze overwinningen aan u, onze Revolutie.
V 'oktyabreh, v' oktyabreh,
Novie meeir fahli numnashy dehidiy.
> > En naar het erfgoed achtergelaten door u voor ons