Barbara — Tais-toi Marseille songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Tais-toi Marseille" van Barbara.
Songteksten
M’ont fait goûter à leurs bouteilles
Au fond d’un bistrot mal famé
Où j’attendais de m’embarquer
Ils m’ont raconté leurs voyages
(ou = Ils me parlaient tous de voyages)
Et de bastringue en bastingage
(ou = Je faisais déjà mes bagages)
Ils m’ont saoulé de tant de bruit
Que je ne suis jamais partie
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Je vais voir (ou = lire) devant les agences
Les noms des bateaux en partance
C’est fou, je connais leurs chemins
Mieux que les lignes de ma main
Adieu les amours en gondole
Les nuits de Chine, les acropoles
La terre de France à mes souliers
C’est comme des fers bien verrouillés
Je vends mon histoire aux touristes
On fait des sous quand on est triste
Les escudos et les dollars
Rien (ou = Y’a rien) de meilleur pour le cafard
Pourtant (ou = Et puis) j’ai toujours dans ma poche
Un vieux billet qui s’effiloche
C’est tout mon rêve abandonné
Je n’ose pas le déchirer
Songtekstvertaling
Ze lieten me hun flessen proeven.
Op de bodem van een onbekende bistro
Waar ik stond te wachten om aan boord te gaan
Ze vertelden me over hun reizen.
(of = ze vertelden me allemaal over reizen)
En die zich in basing bevloeit.
(of = ik was al aan het inpakken)
Ze maakten me dronken van zoveel lawaai.
Dat ik nooit wegging
Marseille, Hou Je Mond Marseille
Je schreeuwt te hard.
Ik hoor geen geluid.
Zeilen in de haven
Ik zal zien (of = lezen) voor de agentschappen
De namen van de vertrekkende Boten
Het is gek, Ik ken hun manieren.
Beter dan de lijnen van mijn hand
Vaarwel liefde in gondel
De nachten van China, de Akropolis
Het land van Frankrijk aan mijn schoenen
Het is als gesloten strijkijzers.
Ik verkoop mijn verhaal aan toeristen
We verdienen geld als we verdrietig zijn.
Escudo ' s en dollars
Niets is beter voor de kakkerlak.
Toch (of = en dan ) heb ik nog steeds in mijn zak
Een gerafeld oud briefje
Het is al mijn verlaten droom
Ik durf het niet te verscheuren.