Barbara — Perlimpinpin songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Perlimpinpin" van Barbara.

Songteksten

Pour qui, combien, quand et pourquoi?
Contre qui? Comment? Contre quoi?
C’en est assez de vos violences.
D’o venez-vous?
O allez-vous?
Qui tes-vous?
Qui priez-vous?
Je vous prie de faire silence.
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
S’il faut absolument qu’on soit
Contre quelqu’un ou quelque chose.
Je suis pour le soleil couchant
En haut des collines dsertes.
Je suis pour les forts profondes.
Car un enfant qui pleure,
Qu’il soit de n’importe o,
Est un enfant qui pleure.
Car un enfant qui meurt
Au bout de vos fusils
Est un enfant qui meurt.
Que c’est abominable d’avoir choisir
Entre deux innocences!
Que c’est abominable d’avoir pour ennemis
Les rires de l’enfance!
Pour qui, comment, quand et combien?
Contre qui? Comment et combien?
en perdre le got de vivre.
Le got de l’eau, le got du pain
Et celui du Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles!
Mais pour rien, mais pour presque rien,
Pour tre avec vous et c’est bien!
Et pour une rose entr’ouverte.
Et pour une respiration,
Et pour un souffle d’abandon,
Et pour un jardin qui frissonne!
Rien avoir, mais passionnment,
Ne rien se dire perdument,
Ne rien savoir avec ivresse.
Riche de la dpossession,
N’avoir que sa vrit,
Possder toutes les richesses.
Ne pas parler de posie,
Ne pas parler de posie
En crasant les fleurs sauvages.
Et voir jouer la transparence
Au fond d’une cour aux murs gris
O l’aube n’a jamais sa chance.
Contre qui, ou bien contre quoi
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
Pour retrouver le got de vivre.
Le got de l’eau, le got du pain
Et celui du Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles.
Et Contre rien et contre personne,
Contre personne et contre rien,
Et pour une rose entre- ouverte,
Pour l’accordon qui soupire
Et pour un souffle d’abandon
Et pour un jardin qui frissonne!
Et vivre vivre passionnment,
Et ne combattre seulement
Qu’avec les feux de la tendresse.
Et riche de dpossession,
N’avoir que sa vrit,
Possder toutes les richesses.
Ne plus parler de posie,
Ne plus parler de posie
Mais laisser vivre les fleurs sauvages.
Et faire jouer la transparence
Au fond d’une cour aux murs gris
O l’aube aurait enfin sa chance.

Songtekstvertaling

Voor wie, hoeveel, wanneer en waarom?
Tegen wie? Pardon? Tegen wat?
Genoeg van je geweld.
Waar kom je vandaan?
Ga je?
Wie ben jij?
Tot wie bid je?
Wees alsjeblieft stil.
Voor wie, hoe, wanneer en waarom?
Als het absoluut noodzakelijk is dat wij
Tegen iemand of iets.
Ik ben voor de ondergaande zon
De top van de dsertes Hills.
Ik ben voor de diepe forten.
Voor een huilend kind,
Of het van een o is,
Is een huilend kind.
Voor een kind dat sterft
Aan het einde van jullie wapens
Is een kind dat sterft.
Dat het afschuwelijk is om een keuze te hebben
Tussen twee onschuldigen!
Dat het afschuwelijk is om vijanden te hebben
Gelach uit de kindertijd!
Voor wie, hoe, wanneer en hoeveel?
Tegen wie? Hoe en hoeveel?
het verliezen van de got to live.
The GoT of water, the GoT of bread
En die van de Perlimpinpin
Op het plein des Batignolles!
Maar voor niets, maar voor bijna niets.,
Om bij jou te zijn en dat is goed!
En voor een open roos.
En voor een adem,
En voor een adem van verlatenheid,
En voor een tuin die trilt.
Niets te hebben, maar hartstochtelijk.,
Zeg niets tegen elkaar.,
Ik weet niets van dronkenschap.
Rijk aan bezit,
Hebben alleen zijn vrit,
Bezit alle rijkdom.
Praat niet over posie,
Praat niet over posie
Crashende wilde bloemen.
And see play transparency
Op de achtergrond van een binnenplaats met grijze muren
O Dawn heeft nooit haar kans.
Tegen wie, of tegen wat
Voor wie, hoe, wanneer en waarom?
Om de mot te vinden om te leven.
The GoT of water, the GoT of bread
En die van de Perlimpinpin
Op het plein des Batignolles.
En tegen niets en tegen niemand.,
Tegen niemand en tegen niets.,
En voor een open roos.,
Voor de accordeon
En voor een adem van verlatenheid
En voor een tuin die trilt.
En leven hartstochtelijk,
En vecht niet alleen
Alleen met het vuur van tederheid.
En rijk aan bezit,
Hebben alleen zijn vrit,
Bezit alle rijkdom.
Niet meer over posie praten.,
Niet meer over posie praten.
Maar laat de wilde bloemen leven.
En transparantie spelen
Op de achtergrond van een binnenplaats met grijze muren
O Dawn zou eindelijk haar kans hebben.