Barbara — À peine songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "À peine" van Barbara.

Songteksten

A peine le jour s’est levé,
A peine la nuit va s’achever
Que déjà, ta main s’est glissée,
Légère, légère.
A peine sorti du sommeil,
A peine, à peine tu t'éveilles
Que déjà, tu cherches ma main
Que déjà, tu frôles mes reins.
L’aube blafarde, par la fenêtre,
L’aube blafarde, va disparaitre.
C’est beau: regarde par la fenêtre.
C’est beau: regarde le jour paraitre.
A chaque jour recommencé,
A se vouloir, à se garder,
A se perdre, à se déchirer,
A se battre, à se crucifier.
Passent les vents et les marées.
Mille fois perdus, déchirés,
Mille fois perdus, retrouvés,
Nous restons là, émerveillés.
Mon indocile, mon difficile
Et puis docile, mon si fragile,
Tu es la vague où je me noie,
Tu es ma force, tu es ma loi.
A peine le temps s’est posé,
Printemps, hiver, automne, été.
Tu t’en souviens? C'était hier,
Printemps, été, automne, hiver.
A peine tu m’avais entrevue,
Déjà, tu m’avais reconnue.
A peine je t’avais souri
Que déjà, tu m’avais choisie.
Ton indocile, ta difficile
Et puis docile, ta si fragile,
Je suis la vague où tu te noies,
Je suis ta force, je suis ta loi.
Dans la chambre, s’est glissée l’ombre.
Je t’aperçois dans la pénombre.
Tu me regardes, tu me guettes.
Tu n'écoutais pas, je m’arrête.
Au loin, une porte qui claque.
Il pleut, j’aime le bruit des flaques.
Ailleurs, le monde vit, ailleurs
Et nous, nous vivons là, mon c ur Et je m’enroule au creux de toi
Et tu t’enroules au creux de moi.
Le temps passe vite à s’aimer.
A peine l’avons-nous vu passer
Que déjà, la nuit s’est glissée,
Légère, si légère.
Ta bouche à mon cou, tu me mords.
Il fait nuit noire au dehors.
Ta bouche à mon cou, je m’endors.
Dans le sommeil, je t’aime encore.
A peine je suis endormie
Que déjà, tu t’endors aussi.
Ton corps, à mon corps, se fait lourd.
Bonsoir, bonne nuit, mon amour…

Songtekstvertaling

Nauwelijks is de dag opgestaan,
Nauwelijks zal de nacht eindigen
Dat is al gebeurd, je hand is uitgegleden.,
Licht, licht.
Nauwelijks uit slaap.,
Nauwelijks, nauwelijks word je wakker
Dat je nu al mijn hand zoekt
Je knoeit al met mijn nieren.
The blafarde dawn, through the window,
De Blafarde Dageraad zal verdwijnen.
Het is prachtig: kijk uit het raam.
Het is prachtig: kijk naar de dag.
Elke dag weer,
Om lief te hebben, om te houden,
Om te verdwalen, te scheuren,
Om te vechten, te kruisigen.
Wind en getijden gaan voorbij.
Duizend keer verloren, verscheurd,
Duizend keer verloren, gevonden,
We staan daar verbaasd.
Mijn indocile, mijn moeilijke
En dan volgzaam, mijn zo breekbaar,
Jij bent de Golf waar ik verdrink,
Jij bent mijn kracht, jij bent mijn wet.
Er is nauwelijks tijd gekomen.,
Lente, winter, Herfst, Zomer.
Weet je dat nog? Het was gisteren.,
Lente, Zomer, Herfst, Winter.
Je hebt me net ontmoet.,
Je hebt me al herkend.
Ik lachte nauwelijks naar je.
Dat je mij al gekozen hebt.
Je indocile, je moeilijke
En dan volgzaam, je zo fragiel,
Ik ben de Golf waar je verdrinkt,
Ik ben je kracht, Ik ben je Wet.
In de slaapkamer gleed de schaduw uit.
Ik zie je in het donker.
Let maar op.
Je luisterde niet, ik stop.
In de verte slaat een deur.
Het regent, ik hou van het geluid van Plassen.
Elders leeft de wereld, elders
En wij, Wij leven daar, mijn hart en ik wikkel mezelf in de leegte van jou
En je eindigt in de leegte van mij.
De tijd verstrijkt snel om van elkaar te houden.
We zagen hem amper voorbij komen.
Dat de nacht al is uitgegleden,
Licht, zo licht.
Je mond tegen mijn nek, je bijt me.
Het is donker buiten.
Je mond tegen mijn nek, ik val in slaap.
In slaap hou ik nog steeds van je.
Ik slaap amper.
Dat nu al, jij valt ook in slaap.
Jouw lichaam, mijn lichaam, wordt zwaar.
Goedenavond, mijn liefste.…