Barbara — Les insomnies songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Les insomnies" van Barbara.

Songteksten

A voir tant de gens qui dorment et s’endorment à la nuit,
Je finirai, c’est fatal, par pouvoir m’endormir aussi.
A voir tant d’yeux qui se ferment, couchés dans leur lit,
Je finirai par comprendre qu’il faut que je m’endorme aussi.
J’en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies.
A force de compter les moutons qui sautent dans mon lit,
J’ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits.
Qu’ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies.
Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit,
Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits.
J’ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
Et je gravis mon calvaire, sur les escaliers de la nuit.
J’ai déjà connu l’enfer, connaîtrai-je le paradis?
Le paradis, ce serait, pour moi, de m’endormir la nuit
Mais je rêve que je rêve qu’on a tué mes insomnies
Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
A tant rêver que j’en rêve, les revoilà, mes insomnies.
Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits.
Mourir ou s’endormir, ce n’est pas du tout la même chose.
Pourtant, c’est pareillement se coucher les paupières closes.
Une longue nuit, où je les avais tous deux confondus,
Peu s’en fallut, au matin, que je ne me réveille plus.
Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris.
Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie.
Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie.
Madame, nous sommes là pour veiller sur vos insomnies.
En un cortège chagrin, viennent mes parents, mes amis.
Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit,
Si après l’heure, c’est plus l’heure, avant, ce ne l’est pas non plus,
Ce n’est pas l’heure en tout cas, mais grand merci d'être venus.
Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries,
Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies.
Un médecin pour mes nuits, j’y avais pensé, moi aussi.
C’est contre lui que je couche mes plus belles insomnies.
A voir tant de gens qui dorment et s’endorment à la nuit,
J’aurais fini, c’est fatal, par pouvoir m’endormir aussi
Mais si s’endormir c’est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
J’aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis.
Si s’endormir c’est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
J’aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis…

Songtekstvertaling

Zie zoveel mensen die slapen en ' s nachts in slaap vallen,
Ik zal eindigen, het is fataal, in staat zijn om ook in slaap te vallen.
Om zoveel ogen te zien die dichtgaan, liggend in hun bed,
Ik zal uiteindelijk begrijpen dat ik ook in slaap moet vallen.
Ik heb grote gekend, mooie, goed gebouwde, mooie.
Die kwam om me te wiegen en mijn slapeloosheid te bestrijden
Maar ' s morgens vond ik ze, slapend in mijn bed.
Terwijl ik alleen toekeek en mijn slapeloosheid bevecht.
Een kracht om de schapen te tellen die in mijn bed springen.,
Ik heb een enorme kudde die in mijn nachten wandelt.
Laat ze elders grazen, bijvoorbeeld in uw weiden.
Ploegen en grazen zijn niet mijn nachtwerk.,
En dan heb ik het nog niet eens over de afwezigen die ' s nachts bij me terugkomen.
Soms heb ik levende mensen die me slapeloosheid geven.
En ik klim mijn beproeving op de trap van de nacht.
Ik heb de hel eerder gekend, zal ik de hemel kennen?
De hemel zou voor mij zijn om ' s nachts in slaap te vallen.
Maar ik droom dat ik droom dat ze mijn slapeloosheid doden
En dat, bleek, in witte jurk, we legden ze in een bed
Om zoveel te dromen dat ik droom, hier weer, mijn slapeloosheid.
Ik zwerf als katten, ik glijd als muizen
En God zelf weet niet wat ik met mijn nachten kan doen.
Sterven of in slaap vallen is helemaal niet hetzelfde.
Toch is het ook om te gaan liggen met gesloten oogleden.
Een lange nacht, waar ik ze allebei in de war had gebracht.,
Het kostte me weinig in de ochtend dat ik niet wakker werd.
Maar in de lucht van mijn bed, waren er de brandweermannen van Parijs.
Aan de voet van mijn bed, de adjudanten van de gendarmerie.
Heren, wat doen jullie hier?
Mevrouw, We zijn hier om te waken over uw slapeloosheid.
In een treurige processie, komen mijn ouders, Mijn vrienden.
In de naam van de vader, de zoon en dan de Heilige Geest.,
Als na het uur, is het meer tijd, eerder, is het niet,
Het is toch geen tijd, maar bedankt voor je komst.
Ik zie ze al lachen om hun grappen.,
Degenen die beweren een geneesmiddel te kennen tegen mijn slapeloosheid.
Een dokter voor mijn nachten, Ik heb er ook over nagedacht.
Het is tegen hem dat ik mijn mooiste slapeloosheid.
Zie zoveel mensen die slapen en ' s nachts in slaap vallen,
Ik zou zijn geëindigd, het is fataal, om ook in slaap te kunnen vallen
Maar als slapen sterven is, laat me dan mijn slapeloosheid.
Ik leef liever in de hel dan in de hemel te slapen.
Als slapen sterven is, laat me dan mijn slapeloosheid.
Ik leef liever in de hel dan in de hemel te sterven.…