Barbara — Le mal de vivre songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le mal de vivre" van Barbara.

Songteksten

Ça ne prévient pas quand ça arrive, ça vient de loin
Ça s’est promené de rive en rive, la gueule en coin
Et puis un matin, au réveil, c’est presque rien
Mais c’est là, ça vous ensommeillé au creux des reins
Le mal de vivre, le mal de vivre
Qu’il faut bien vivre, vaille que vivre
On peut le mettre en bandoulière ou comme un bijou à la main
Comme une fleur en boutonnière ou juste à la pointe du sein
Ce n’est pas forcément la misère, c’est pas Valmy, c’est pas Verdun
Mais c’est des larmes aux paupières au jour qui meurt
Au jour qui vient
Le mal de vivre, le mal de vivre
Qu’il faut bien vivre, vaille que vivre
Qu’on soit de Rome ou d’Amérique, qu’on soit de Londres ou de Pékin
Qu’on soit d'Égypte ou bien d’Afrique, de la porte Saint-Martin
On fait tous la même prière, on fait tous le même ch’min.
Qu’il est long lorsqu’il faut le faire avec son mal au creux des reins
Ils ont beau vouloir nous comprendre
Ceux qui nous viennent les mains nues
Nous ne voulons plus les entendre, on ne peut pas, on n’en peut plus
Et tous seuls dans le silence d’une nuit qui n’en finit plus
Voilà que soudain on y pense à ceux qui en sont pas revenus
Du mal de vivre, leur mal de vivre
Qu’il faut bien vivre, vaille que vivre
Et sans prévenir, ça arrive, ça vient de loin
Ça s’est promené de rive en rive, le rire en coin
Et puis un matin, au réveil, c’est presque rien
Mais c’est là, ça vous émerveille, au creux des reins
La joie de vivre, la joie de vivre
Faut bien vivre, ta joie de vivre

Songtekstvertaling

Het waarschuwt niet als het gebeurt, het komt van een afstand
Het ging van wal naar Wal, mond naar hoek
En dan op een ochtend, als je wakker wordt, is het bijna niets.
Maar hier is het, het heeft je achtervolgd in de holte van de nieren
Het kwaad van het leven, het kwaad van het leven
Dat je goed moet leven, de moeite waard om te leven
Het kan worden aangebracht op een schouderband of als een juweel met de hand
Als een boutonniere bloem of gewoon aan de punt van de borst
Het is niet per se ellende, het is Valmy niet, het is Verdun niet.
Maar het zijn tranen in de oogleden op de dag dat sterft.
Op de dag die komt
Het kwaad van het leven, het kwaad van het leven
Dat je goed moet leven, de moeite waard om te leven
Of we nu uit Rome of Amerika komen, of we nu uit Londen of Peking komen
Of we nu uit Egypte of Afrika komen, van de Sint Martin poort
We doen allemaal hetzelfde gebed, we doen allemaal hetzelfde.
Dat het lang duurt wanneer het nodig is om te doen met zijn pijn in de holte van de nieren
Ze willen ons misschien begrijpen.
Zij die met blote handen naar ons komen
We willen ze niet meer horen.
En helemaal alleen in de stilte van een nacht die nooit eindigt
Plotseling denken we aan degenen die niet teruggekeerd zijn.
Van de problemen van het leven, hun problemen van het leven
Dat je goed moet leven, de moeite waard om te leven
En zonder waarschuwing, het gebeurt, het komt van ver
Het ging van wal naar Wal, gelach in de hoek
En dan op een ochtend, als je wakker wordt, is het bijna niets.
Maar hier is het, het verbaast je, in de holte van de nieren
The Joie De vivre, the joie De vivre
Moet goed leven, je vreugde van het leven