Barbara — L'Absinthe songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'Absinthe" van Barbara.
Songteksten
Ils buvaient de l' absinthe
Comme on boirait de l' eau
L' un s' appelait Verlaine
L' autre, c' était Rimbaud
Pour faire des poèmes
On ne boit pas de l' eau
Toi, tu n' es pas Verlaine
Toi, tu n' est pas Rimbaud
Mais quand tu dis «je t' aime»
Oh mon dieu, que c' est beau
Bien plus beau qu' un poème
De Verlaine ou de Rimbaud
Pourtant que j' aime entendre
Encore et puis encore
La chanson des amours
Quand il pleut sur la ville
La chanson des amours
Quand il pleut dans mon cœur
Et qu' on a l' âme grise
Et que les violons pleurent
Pourtant, je veux l' entendre
Encore et puis encore
Tu sais qu' elle m' enivre
La chanson de ceux-là
Qui s' aiment et qui en meurent
Et si j' ai l' âme grise
Tu sécheras mes pleurs
Ils buvaient de l' absinthe
Comme l' on boit de l' eau
Mais l' un, c' était Verlaine
L' autre, c' était Rimbaud
Pour faire des poèmes
On ne boit pas de l' eau
Aujourd’hui, les «je t' aime»
S' écrivent en deux mots
Finis, les longs poèmes
La musique des mots
Dont se grisait Verlaine
Dont se saoulait Rimbaud
Car je voudrais connaître
Ces alcools dorés, qui leur grisaient le cœur
Et qui saoulaient leur peine
Oh, fais-les-moi connaître
Ces alcools d' or, qui nous grisent le cœur
Et coulent dans nos veines
Et verse-m' en à boire
Encore et puis encore
Voilà que je m' enivre
Je suis ton bateau ivre
Avec toi, je dérive
Et j' aime et j' en meurs
Les vapeurs de l' absinthe
M' embrument
Je vois des fleurs qui grimpent
Au velours des rideaux
Quelle est donc cette plainte
Lourde comme un sanglot
Ce sont eux qui reviennent
Encore et puis encore
Au vent glacé d' hiver
Entends-les qui se traînent
Les pendus de Verlaine
Les noyés de Rimbaud
Que la mort a figés
Aux eaux noires de la Seine
J' ai mal de les entendre
Encore et puis encore
Oh, que ce bateau ivre
Nous mène à la dérive
Qu' il sombre au fond des eaux
Et qu' avec toi, je meurs
On a bu de l' absinthe
Comme on boirait de l' eau
Et je t' aime, je t' aime
Oh mon dieu, que c' est beau
Bien plus beau qu' un poème
De Verlaine ou de Rimbaud…
Songtekstvertaling
Ze dronken absint.
Als drinkwater
Eentje heette Verlaine.
De andere was Rimbaud.
Om gedichten te maken
We drinken geen water.
Jij bent Verlaine niet.
Jij bent Rimbaud niet.
Maar als je zegt " Ik hou van je»
Oh mijn god, wat is het mooi
Veel mooier dan een gedicht.
Van Verlaine of Rimbaud
Toch hoor ik graag
Keer op keer
Het lied van de liefde
Als het regent in de stad
Het lied van de liefde
Als het regent in mijn hart
En dat we een grijze ziel hebben
En laat de violen huilen
Toch wil ik het horen.
Keer op keer
Je weet dat ze me dronken maakt.
The song of those
Die van elkaar houden en sterven
Wat als ik een grijze ziel heb?
Je droogt mijn tranen.
Ze dronken absint.
Zoals men water drinkt
Maar één was Verlaine.
De andere was Rimbaud.
Om gedichten te maken
We drinken geen water.
Vandaag, de " Ik hou van je»
Zijn geschreven in twee woorden
Klaar, de lange gedichten
De muziek van woorden
Waarvan greying Verlaine
Waarvan Rimbaud dronken was
Want Ik wil graag weten
Deze gouden alcoholen, die hun harten grijnzen
En dronken hun pijn
Oh, laat me ze kennen.
Deze gouden alcoholen, die onze harten grijzen
En stromen in onze aderen
En schenk me wat te drinken in.
Keer op keer
Nu ben ik dronken.
Ik ben je dronken boot.
Met jou drijf ik
And I love and I die
Dampen van Alsemhout
M ' broument
Ik zie bloemen klimmen.
Fluwelen gordijnen
Dus wat is deze klacht?
Zo zwaar als wat.
Zij zijn het die terugkomen.
Keer op keer
In de ijzige winterwind
Hoor ze slepen
Verlaine ' s gehangen mannen
De verdronk van Rimbaud
Dat de dood bevroren is
De Zwarte wateren van de Seine
Ik kan ze niet horen.
Keer op keer
Oh, die dronken boot
Leidt ons naar drift
Dat het donker wordt op de bodem van het water
En dat ik met jou sterf
We dronken absint.
Als drinkwater
En ik hou van je, Ik hou van je
Oh mijn god, wat is het mooi
Veel mooier dan een gedicht.
Van Verlaine of Rimbaud…