Barbara — Joyeux Noël songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Joyeux Noël" van Barbara.

Songteksten

C'était vingt-deux heures à peine, ce vendredi-là.
C'était veille de Noël et pour fêter ça
Elle s’en allait chez Jean-Pierre, près du Pont de l’Alma.
Il aurait eu tant de peine qu’il ne vienne pas fêter Noël, fêter Noël.
En smoking de velours vert, en col roulé blanc
Et le cœur en bandoulière, marchant à pas lents.
À pied, il longeait la Seine tout en sifflotant
Puisqu’il allait chez Madeleine, il avait bien le temps.
Charmant Noël, charmant Noël.
C'était vingt-deux heures à peine, ce vendredi-là.
C'était veille de Noël et pour fêter ça
Elle s’en allait chez Jean-Pierre, près du Pont de l’Alma.
Il aurait eu tant de peine qu’elle ne vienne pas fêter Noël, fêter Noël.
Bottée noire souveraine et gantée de blanc
Elle allait pour dire «je t’aime», marchant d’un pas lent.
À pied, elle longeait la Seine, tout en chantonnant
Puisqu’elle allait chez Jean-Pierre, elle avait bien le temps.
Mmh mhm mhm, charmant Noël.
Or voilà que sur le pont, ils se rencontrèrent
Ces deux-là qui s’en venaient d’un chemin contraire.
Lorsqu’il la vit, si belle des bottes aux gants
Il se sentit infidèle jusqu’au bout des dents.
Elle aima son smoking vert son col roulé blanc
Et frissonna dans l’hiver en lui souriant.
«Bonsoir je vais chez Jean-Pierre, près du pont de l’Alma.
— Bonsoir, j’allais chez Madeleine, c’est juste à deux pas.»
Et ils allèrent chez Eugène pour y fêter ça
Sous le sapin de lumière, quand il l’embrassa.
Heureuse, elle se fit légère au creux de son bras.
Au petit jour, ils s’aimèrent près d’un feu de bois.
Joyeux Noël, joyeux Noël.
Mais après une semaine, ce vendredi-là
Veille de l’année nouvelle, tout recommença.
Il se rendit chez Madeleine, l’air un peu sournois
Elle se rendit chez Jean-Pierre, un peu tard ma foi.
Bien sûr, il y eut des scènes près du Pont de l’Alma.
Qu’est-ce que ça pouvait leur faire, à ces amants-là
Eux qu’avaient eu un Noël comme on n’en fait pas?
Mais il est bien doux quand même de rentrer chez soi.
Après Noël, joyeux Noël.

Songtekstvertaling

Het was 22 uur die vrijdag.
Het was Kerstavond en om het te vieren
Ze ging naar Jean-Pierre ' s huis, bij de Alma brug.
Hij zou het zo erg vinden dat hij niet gekomen is om Kerstmis te vieren, Kerstmis te vieren.
Groene fluwelen smoking, witte coltrui
En het hart in een schouderband, loopt langzaam.
Te voet liep hij langs de Seine terwijl hij floot.
Sinds hij naar Madeleine ging, had hij tijd genoeg.
Mooie kerst, mooie kerst.
Het was 22 uur die vrijdag.
Het was Kerstavond en om het te vieren
Ze ging naar Jean-Pierre ' s huis, bij de Alma brug.
Hij zou het zo erg vinden als ze niet kwam om Kerstmis te vieren, Kerstmis te vieren.
Zwarte laars soeverein en in het wit gegneusd
Ze zou zeggen: "Ik hou van je," en langzaam lopen.
Te voet liep ze langs de Seine, terwijl ze zong
Sinds ze naar Jean-Pierre ging, had ze tijd genoeg.
MMH mhm, mooie kerst.
Op de brug hebben ze elkaar ontmoet.
Die twee die van het andere pad kwamen.
Als hij haar ziet, zo mooi van laarzen tot handschoenen
Hij voelde zich ontrouw tot het einde van zijn tanden.
Ze hield van haar groene smoking haar witte coltrui
En rilde in de winter, glimlachend naar hem.
"Goedenavond, ik ga naar Jean-Pierre' s huis, bij de Alma brug.
- Goedenavond, ik ging naar Madeleine ' s, Het is maar een steenworp afstand.»
En ze gingen naar Eugene om het te vieren.
Onder de lichte boom, toen hij haar kuste.
Happy, ze werd licht in de holte van haar arm.
Bij zonsopgang hielden ze van elkaar door een houtvuur.
Vrolijk Kerstfeest.
Maar na een week, die vrijdag
Aan de vooravond van het nieuwe jaar begon Alles opnieuw.
Hij ging naar Madeleine ' s, zag er een beetje sluw uit.
Ze ging naar Jean-Pierre ' s, een beetje laat mijn geloof.
Natuurlijk waren er scènes in de buurt van de Alma brug.
Wat kan het doen met die geliefden?
Hadden ze net zo ' n Kerst als wij?
Maar het is toch lief om naar huis te gaan.
Na Kerstmis, Vrolijk Kerstfeest.