Barbara — Ce matin-là songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ce matin-là" van Barbara.

Songteksten

J'étais partie ce matin, au bois,
Pour toi, mon amour, pour toi,
Cueillir les premières fraises des bois,
Pour toi, mon amour, pour toi.
Je t’avais laissé encore endormi
Au creux du petit jour.
Je t’avais laissé encore endormi
Au lit de notre amour.
J’ai pris, tu sais, le petit sentier
Que nous prenions quelquefois
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
En allant tous les deux au bois.
Il y avait des larmes de rosée
Sur les fleurs des jardins.
Oh, que j’aime l’odeur du foin coupé
Dans le petit matin.
Seule, je me suis promenée au bois.
Tant pis pour moi, le loup n’y était pas.
Pour que tu puisses, en te réveillant,
Me trouver contre toi,
J’ai pris le raccourci à travers champs
Et bonjour, me voilà.
J'étais partie, ce matin, au bois.
Bonjour, mon amour, bonjour.
Voici les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi…

Songtekstvertaling

Ik vertrok vanmorgen in het bos.,
Voor jou, mijn lief, voor jou,
De eerste aardbeien plukken uit het bos,
Voor jou, mijn liefste, voor jou.
Ik liet je weer slapen.
Midden op de dag.
Ik liet je weer slapen.
In het bed van onze liefde.
Ik nam, je weet wel, het kleine pad.
Dat we soms
Om ons beter te kunnen kussen
Door samen naar het bos te gaan.
Er waren tranen van dauw.
Op de bloemen van de tuinen.
Oh, dat ik hou van de geur van gesneden hooi
In de vroege ochtend.
Ik liep alleen in het bos.
Jammer voor mij, de Wolf was er niet.
Dus je kunt, door wakker te worden,
Vind me tegen je.,
Ik nam de kortere weg door velden.
En Hallo, hier ben ik.
Ik ging vanmorgen naar het bos.
Hallo, Mijn Liefste, Hallo.
Hier zijn de eerste aardbeien uit het bos.
Voor jou, mijn lief, voor jou…