БАНД'ЭРОС — Никогда не знаешь songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Никогда не знаешь" van БАНД'ЭРОС.
Songteksten
Колумбийские наркобароны, сицилийские мачо-макароны
Не смогли бы прорвать оборону вокруг твоего сердца
Конечно, ты крепкий орешек, но даже ты не знаешь, наверное
Орёл или решка, орёл или решка
Орёл или решка, орёл или решка
Никогда не знаешь (Где найдёщь где потеряешь)
Никогда не знаешь (Что, что, что ждёт за поворотом)
Никогда не знаешь (Что, что где руку-ногу сломаешь)
Никогда не знаешь (Никогда не знаешь, никогда не знаешь)
(Бац и по воротам гол!)
Ты знавал и блондинок и рыжих и даже супермоделей из Парижа
Все они оставались чуть ниже, чем бьётся твоё сердце,
Но однажды ты встретишь такую, что враз прилипнет к душе, а не к телу
Прицелится метко и ты бросишь монетку
Орёл или решка, орёл или решка
Никогда не знаешь (Где найдёщь где потеряешь)
Никогда не знаешь (Что ждёт за поворотом)
Никогда не знаешь (Где руку-ногу сломаешь)
Никогда не знаешь (Никогда не знаешь, никогда не знаешь)
(Бац и по воротам гол!)
Один мой знакомый сверхсрочник из АКМа стрельнул ненарочно
И оказалось попал очень точно в каптерке в какую-то дверцу
(Пуля прошла навылет) И отдыхая потом на Ямайке
Он рассказал мне некислую байку
Что за дверцей лежало, а не много не мало,
А не много, не мало полтора миллиона
Никогда не знаешь (Где найдёщь где потеряешь)
Никогда не знаешь (Что ждёт за поворотом)
Никогда не знаешь (Где руку-ногу сломаешь)
Никогда не знаешь (Бац и по воротам гол!)
Никогда не знаешь (Где найдёщь где потеряешь)
Никогда не знаешь (Что ждёт за поворотом)
Никогда не знаешь (Где руку-ногу сломаешь)
Никогда не знаешь (Никогда не знаешь, никогда не знаешь)
(Бац и по воротам гол!)
Songtekstvertaling
Colombiaanse drugsbaronnen, Siciliaanse macho macaroni
Kon niet breken door de verdediging rond je hart
Natuurlijk, je bent een harde noot om te kraken, maar zelfs jij weet het niet, denk ik.
Kop of munt, kop of munt
Kop of munt, kop of munt
Je weet nooit (waar je zult vinden waar je zult verliezen)
Je weet maar nooit (wat, wat, wat, wat wacht er om de hoek)
Je weet maar nooit (wat, wat, waar je je arm of been breekt)
Nooit weten (nooit weten, nooit weten)
(Knal op doel en een doel!)
Heb je Blondjes, Roodharigen en zelfs supermodellen uit Parijs gezien?
Ze bleven allemaal een beetje lager dan je hart klopt,
Maar op een dag zul je er een ontmoeten die aan de ziel blijft plakken, niet aan het lichaam.
Mik nauwkeurig en je gooit een munt
Kop of munt, kop of munt
Je weet nooit (waar je zult vinden waar je zult verliezen)
Je weet maar nooit.)
Je weet maar nooit (waar je je arm of been breekt)
Nooit weten (nooit weten, nooit weten)
(Knal op doel en een doel!)
Een van M ' n vrienden uit Akma schoot onbedoeld terug.
En werd heel precies geraakt in de voorraadkamer in een deur.
En dan rusten op de Jamaica
Hij vertelde me een zuur verhaal.
Wat lag er achter de deur, en niet veel niet een beetje,
En niet veel, niet een klein anderhalf miljoen.
Je weet nooit (waar je zult vinden waar je zult verliezen)
Je weet maar nooit.)
Je weet maar nooit (waar je je arm of been breekt)
Je weet maar nooit.)
Je weet nooit (waar je zult vinden waar je zult verliezen)
Je weet maar nooit.)
Je weet maar nooit (waar je je arm of been breekt)
Nooit weten (nooit weten, nooit weten)
(Knal op doel en een doel!)