Aziz Ansari — Online Fight songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Online Fight" van Aziz Ansari.

Songteksten

What d' you reckon then?
They’re alright ain’t they!
Don’t 'alf look alike.
They’re identical twins!
Yeah, which one d' you fancy?
I’m easy!
Are you sure that’s not one bird sitting next to a mirror?
No they’re sisters or something, they’ve been here before!
G’on then!
What? — Say something! — What? — I don’t know!
Anything! — Like what?
Just say the first thing that comes into your head.
It’s easy!
Alright then, if it’s so easy, you say something.
— What? — Anything.
It’s easy!
Alright then I will.
— Well go’n then! — I will There you are.
— Was that it? — Yeah!
You’re a right little John Travolta when you get going ain’t yer Mickey!
They looked didn’t they?
Of course they looked, someone just shouted '
Oi' at them!
Hold up, they’re looking over here.
Hello, I think we’ve cracked it Mickey my son!
Watcha Rodders, alright Mickey my son?
Who you two after? — Not the gruesome twosome are you? — They're alright!
Alright?
Look, they’re so ugly they even look alike!
Del!
They happen to be two sisters!
Sisters!
Oi girls, seen much of Cinderella since the wedding?
Cinderella!
Ugly sisters.
That’s a good 'un innit Rodders, eh?
Anyway, look, I won’t hang about 'cos I don’t wanna spoil your chances!
Hello darling!
You alright?
Are you still working at Sainsbury’s?
See you.
Just a minute.
— I'll see you Tuesday then? — See you Tuesday! '
You made me love you.
I didn’t want to do it' - You okay love? — Who is it?
Shall I phone you a cab?
No — there’ll be a bus along in a minute my lovely!
No, no, ain’t got no buses going along here.
No, they cut the route in about 1973!
I’ll get you a nice taxi, eh?
No, no, I shall be alright!
Careful! — What you doing? — I'm just steadying you that’s all!
You touched me!
I’ve read about your sort!
Hey, hold on, I was just trying to stop you from falling flat on your face!
I’ll have the police on you!
You touched me.
No, I didn’t, honest! — Help! — What you doing?
Don’t shout! — You touched me! — No, no, it’s alright 'cos I’m a doctor!
— You're not a doctor! — I am, I am really!
Alright, say 'ah!' No, not that loud!
Bloody hell!
Look, I tell you what I’m just going back to the van right, to get a
thermometer!
Alright listen!
Help, help!
Rape!
Rape!
Help!
Help!
Del Boy, your breakfast’s ready!
Yeah, hang on a minute!
Come on Rodney shake a leg, six o' clock!
It’s on the table.
Nothing like a traditional British breakfast is there?
That’s right.
Gordon Bennett.
Why don’t you try cooking one every now and then?
Blimey, it looks like a bad day at the Blue Cross.
— Were you two alright last night? — Yeah, of course, why?
Well, when Rodney came in he was behaving very strangely.
He was all trembling and sweating.
No, he’s probably alright, don’t worry, it’s just the start of the mating
season.
No Del — something’s up.
Ain’t you eating that?
No, Grandad, see I’m on a diet.
Rodney, your breakfast’s ready.
— Alright Rodders? — What d’you mean 'alright?' - Nothing — nothing,
just alright Rodders? — Yeah, fine why shouldn’t I be alright?
No reason.
I just said like, alright Rodders.
Like I say, you know, alright every morning don’t I?
Yeah, sorry!
That’s alright, what did you do when you left the pub last night?
— What makes you think I did something? — Gordon Bennett!
No, I mean, I just asked you like if you went on anywhere?
If, you met anyone or anything?
No!
No, I didn’t.
I come straight home.
Didn’t meet anyone, didn’t talk to anyone, a very uneventful journey!
That’s alright, as long as you enjoyed yourself!
Go on, get that down, come on, we’ve got to get away early.
Got to pick up the van from the Nag’s Head.
Why?
Ah, well, when we fell out the pub last night the whole area was teeming with
the Old Bill!
I mean, they were all there.
There was the Flying Squad, alsatians and the SGB!
Anyway, I thought to myself, I thought, there’s no way I’m driving home through
that lot.
Not with me like being as soppy as a sack, so I, you know, I got a cab!
— Did they have a clear description of him? — Who? — The man they were after?
— Who said they were after a man?
Oh, I just assumed they were looking for someone that’s all.
See what I mean?
Alright Rodney, come on sit down.
Something bothering you ain’t there?
No!
Has somebody threatened you?
If they have, you tell me their name and I’ll go and sort them out before we go
to the market!
It’s nothing like that!
You might as well tell us sooner rather than later Rodney.
It’ll save a lot of time!
Oh it’s probably nothing!
My journey home last night was not as uneventful as I made out!
There was this woman!
Well, she weren’t feeling very well, see!
I don’t know what was wrong with her but she stunk of booze!
So I stopped, right, to ask if she wanted any assistance, and — and she started
acting all sort of odd! — Odd? — Yeah
Um, screaming shouting things! — What kind of things?
Oh, things like '
Rape!' you know, that sort of thing!
So to try and reassure her and calm her down — I told her I was a doctor!
You told her you were a You, you didn’t give her a prescription or nothing did
you?
Oh no, nothing like that!
Why was she accusing you of these things?
Well, I think 'cos at one point right she — she stumbled forward.
So I put my hands out to stopyou know.
I didn’t touch her!
Well no, obviously I did touch her, but I didn’t, you know, honestly!
Alright.
Alright, okay, take it nice and easy right.
This is gonna take a bit of working out!
What did this woman look like?
Well she was blonde, 45 and her hair had black roots and, purple fingernails
and she was really heavily made-up.
— Did she call you '
My lovely? — Yes!
D’you know her?
No, no, no, you didn’t catch her — you didn’t catch her name or nothing did you?
Oh she was wearing an identity necklace that said something like — Blossom Del,
honestly, I did not touch her I swear to God.
— You expect me to believe that? — Yes!
Alright, let’s go through the facts shall we!
After a night’s drinking, on your way home you meet a sick woman!
And, instead of phoning for an ambulance like any rightminded citizen,
you touch her!
What do you think you’ve got, healing hands?
I don’t believe you’re saying this to me!
No, no, no, this is not me Rodney!
That is what the council for the prosecution will say during his
cross-examination!
You don’t think it will go to court?
Oh it’s a pound to a penny Rodney.
I mean, the police don’t let matters like this drop lightly!
No, Old Bailey would be my bet!
The case of the Peckham Pouncer!
Who called me the Peckham Pouncer?
Look, the police did last night!
You see at the time, well, I didn’t think nothing of it!
Why don’t you give yourself up Rodney?
I’m not giving myself up!
You ever seen some of them detectives give someone the third degree on the
telly?
Well, one of them pretends he really wants to bet you up bad, right,
and the other pretends to be Mr Nice!
So it’syou know.
Yeah p’rhaps you’re right.
After all, you’ve got form ain’t yer!
I mean, you still ain’t finished that two year suspended yet!
No!
I’d forgotten about that! — It's the others what worry me! — What others?
Well, last night there were mobs of vigilantes roaming the street and they were
shouting things like '
Lynch him!
Lynch him!' At the time, I didn’t think nothing of it you know!
Well maybe it would be better if I did give myself up then 'cos all they’ve got
is circumstantial evidence.
Circumstantial?
A sick woman is attacked at night by a known criminal posing as a doctor!
D’you know what they’d call me if I went in the nick?
I’d be a beast!
A beast?
Well, that’s what the other prisoners call people like me!
Everywhere I went the walls would be whispering '
Beast, Beast.
' There’d be posses of them waiting for me in the shower room, there’d be
razors in me soap, there’d be broken glass in me porridge.
Oh you’ll soon learn to adapt Rodney!
No, it’s not fair Del!
I swear to God I didn’t touch her.
I was only trying to help!
Alright Rodney, alright.
Now come on.
Take it easy — relax — alright.
Now listen, I’ll tell you what I’m going to do.
I want to go out, put me ear to the ground, see what I can find out!
In the meantime I want you to go and get some kip and, above all, stop worrying!
Yeah.
I’m innocent Del.
Honest! — I believe you! — So do I Rodney!.
D’you reckon he done it Del?
Leave it out Grandad!
All he’s done, he’s bumped into Blossom that’s all!
I don’t understand you?
Well she’s well-known for this sort of thing!
She’s as nutty as a fruit cake.
She spends most of her time in the Happy Home, they only let her out at
weekends to get a bit of practice!
You mean she’s always accusing blokes of doing this sort of thing?
Yeah, it’s her hobby!
She’s well known to the police.
But why didn’t you tell young Rodney?
What, and spoil all the fun?
No way.
I’m gonna wind him right up with this!
By this time tomorrow evening I’ll have him believing that all these flats are
under siege!
You wanna be a bit careful Del Boy!
A joke’s a joke but you never know when to stop!
What about that April Fool’s day!
You told me the pools had rung to say I’d won 'alf a million!
Yeah that was a belter weren’t it!
Oh wonderful!
But you could have least stopped me going up West with me pension money!
Oh it wasn’t funny Del.
I mean there was I, in a Soho night-club drinking champagne, with a bird called
Camilla and I suddenly realised I didn’t even do the bloody pools!
Stop it!
You should have seen his little face!
It was a picture.
I wish I’d had a camera!
How could he swallow that, eh?
Well, you know Rodney don’t you.
He said he was thinking of forming an appeal committee!
I said you’ve no need to worry about that.
You ought to form an escape committee I said.
I thought that everyone round here knew what Old Blossom was like — She accused
my cousin once! — Who's that, young Sidney?
No, Marilyn!
There again, Marilyn’s always been a bit of a Tom Boy!
Oh yeah, it was a crew cut, braces and a pipe last time I saw her!
She still up at Greenham Common?
Here, you playing Trigger or what?
No, I’ll be away in a minute!
Of course, this Blosom person is completely loopy you know!
Oh yes, I don’t think they should be allowed out!
Oh yeah, why’s that?
Well they might be a danger to the public!
Still selling them second-hand cars Boycie?
Oh yeah, I knocked out a couple tod of course, I 'ave heard she receives
electroyde treatment, you know.
Oh yes, every three months or so they take her away and plug her head into the
National Grid!
The lights have been known to dim as far away as Watford!
Yeah but they reckon she’s as sane as anyone when they’re finished!
Yeah, until she gets her electric bill!
Del — there’s a call for you.
Oh excuse me chaps won’t be a moment.
Oh Karen, can we have three large scotches — Boycie’s paying.
Oh cheers, Boycie.
Hello?
Oh hello Grandad!
You what What about Rodney?
What d’you mean he’s gone on the run?
Why?
Oh leave it off, Grandad it was just a joke!
Yeah alright, alright now don’t — don’t panic, he’ll be home when he’s hungry
and he wants something to eat Oh has he!
Alright, alright Grandad, I’ll tell you what I’ll do, I’ll go and have a look
round for him and I’ll be home in about an hour!
Yeah, alright, bye.
What’s up Del?
It’s that dipstick Rodney.
He’s only gone on the run ain’t he.
Reckons he’s found a secret hiding place!
Where?
Well how do I know?
If I knew where it was it wouldn’t be a secret would it, eh?
No, I meant there must be a clue!
Yeah, well, he left a note saying it’s no good trying to find him 'cos he’d be
in the last place anyone would think of looking for him!
Have you tried under his bed?
He’ll be home as soon as he gets hungry!
No he won’t, Grandad reckons he’s taken all the tinned food from the cupboard!
So, what are you gonna do then Del?
I don’t know Trigger, I just don’t know!
Ain’t you got nothing in the freezer then? — Any luck Del? — Na,
no sign of him Grandad!
Where did you look?
I’ve been everywhere!
I’ve been traipsing round Charing Cross, Soho, Leicester Square!
Oh, you want to see what it’s like up there in the early hours Grandad!
It’s like the end of the world!
It’s full of drug addicts, glue-sniffers, winos!
D’you know what, if a nightingale sang now in Berkeley Square someone would eat
it!
Bad night, eh Del?
Yeah, very bad.
You know I’ve been offered everything from 50 quid for me passport to a plate
of Magic Mushrooms! — You cooking something? — No!
What’s that horrible smell then?
Sweet and sickly!
Oh, perhaps it’s this aftershave I’ve got on!
Gordon Bennett!
Where d’you get that from?
Out of your room!
Well, that can’t be it then can it!
Oh, I know the smell you’re talking about.
It was here last night, everyone in the flats was moaning about it!
Here, why don’t you get some sleep Del Boy!
No, I’ll be alright Grandad.
I’ll have a cup of tea and have another punt round for him!
Where can he be?
I had a note from him here somewhere, he said he’s in the last place you’ll
ever think of looking!
Yeah I know I remember!
You have looked under his bed haven’t yer?
First place I checked!
Well he’s hardly likely to be in that bloody drawer is he?
I’m looking for the note!
Now don’t you get funny with me Del, this is your fault, you and your silly
jokes!
I know, I was gonna tell him this morning!
Well you could have told him yesterday.
Instead of that you sat there playing your Johnny Cash Live at San Quentin LP!
Alright, don’t go on at me — don’t go on.
I feel bad enough as it is!
What is that smell?
I’ve smelt it before somewhere! — I know, so did I.
— When? — I told you!
Last night! — No, no, no, before that.
It seems to be coming from the ventilating system!
Grandad, go and get them chicken legs at the fridge!
I think I know where Rodney’s hiding.
Rodney!
Rodney, it’s Del Boy!
Rodney I know you’re in here!
Rodney don’t be a plonker all your life!
Listen I can explain everything there’s nothing to be frightened of!
I’ve got — got some scotch here, something to eat!
Or if you prefer I could get a saucer of milk?
Come on, least we can talk about it cant we? — Oi!
That is you innit Rodney? — No, it’s that cat again!
You had me going there for a minute, know what I mean?
How did you know I was here?
I know a lot of things Rodney!
Like I know you’ve bin smoking your funny fags again!
No I ain’t Del, honest I ain’t touch
Well, a couple!
I tell you that was the give away you see.
The smell from your exotic tobacco has been wafting down the air ducts!
There’s not a man, woman or child that isn’t high as a kite!
You’re kidding?
No I’m not.
If you stand outside this tower block all you can hear is giggling!
Grandad’s calling everybody '
Man'.
Thinking of growing his hair in dreadlocks!
Is Grandad okay?
Yeah he’s alright.
Worried about you though.
What are you doing up here?
Nothing much!
There’s not a lot to do in a tank room Del.
I mean you can look at the view but that gets a bit boring after eight hours or
so.
In wasn’t — wasn’t asking about your activities.
I was speaking meteorically.
What you playing at?
Playing at!
Well, Del this is a little game called '
Not Going to Prison'!
The rules are ever so easy you know.
All you gotta do is find yourself a place to hide and stay there till you die!
Don’t reckon it will catch on Rodney!
You could be right there Del, but I’ll tell you something, if necessary I will
shoot my way out of this room.
Oh so while you’ve been up here, you’ve been making a gun have you?
Well, I’ll throw tins at 'em then!
Yeah, well, you could get an empty can couldn’t you you know and you could like,
splash 'em to death!
I ain’t had nothing to eat since I’ve been up here!
Why’s that, you been too frightened?
No, I forgot the tin-opener!
Well why didn’t you pop down for it!
Del, desperate men on the run don’t pop home to borrow a tin-opener!
Anyway, going without food ain’t so bad!
People like us are used to it!
Oh come on.
Don’t give me all that James Cagney stuff! '
Look at me Ma!
I’m on top of the World Ma!
Look I’m in the tank room Ma!' Why don’t you shut up! — You hungry? — Yeah.
Here you are.
Get that down your neck.
Oh cheers, Del, great.
Oi, have the police been round to question you and Grandad yet?
Er, no!
Good!
Good!
That means they ain’t on me trail yet, gives me a bit of time!
Yeah, Rodney, I’ve got to explain something like — well, this is sort of like,
confession time!
You know that woman you met, Blossom.
— Well she’s mad, Rodney! — I'm not with you.
She’s mad you know.
She’s well-known to the Old Bill.
They don’t take no notice of her.
No — you’re lying to me.
No, no, I’m not.
No I’m not, look — look, cross my heart, swear to die.
You remember old man Corby, well a couple weeks ago she accused him of
assaulting her!
Well, I mean, he was so surprised he nearly fell off his wheelchair!
Alright then.
Alright then.
You explain this to me then, what were all them police doing outside the pub
that night?
That was the — that was the mod and the skinheads, they were at it in the kebab
house!
Terrible scenes, for all I could hear.
I mean there was chairs going through the windows, there was chilli sauce up
the wall, then somebody knocked over a frying pan and the staff rest room went
up in flames!
No, I don’t believe you Del, you’re just trying to get me to come quietly!
No I’m not.
Look go on then, go on — look out — look out there look, go on.
Now, you see the kebab house?
No!
Exactly, it ain’t there no more!
What further proof do you need?
No Del, I don’t understand this!
You mean there’s been no photofit pictures, no house-to-house searches,
no public outcry?
No, none at all!
Here, look, d’you want some water with yer scotch?
No!
Then why did you tell me I’d go away for ten years as a special category
prisoner, that they’d nicknamed me the Peckham Pouncer?
That there were gangs of men roaming the street looking to hang me from the
nearest lamp post!
For a laugh!
A laugh?
Yeah, it was just a bit of a wind up that’s all?
Del, I haven’t slept, I’m starving hungry and I’ve been freezing my — boots off
in this tank room because of your wind up!
You take things too seriously, that’s your trouble Rodney! — I'm gonna kill you!
— No, no, no, don’t be silly!
No, really, I mean it.
I’m gonna kill you right now!
Now just a minute!
Just a minute.
Alright now, I realise that I took the joke too far!
And I should have told you earlier, and I’m — I’m sorry Rodney, I really am!
I’m still gonna kill you!
I’ve been all over London looking for you!
I’ve been in more doss-houses than a tramp’s vest!
So that’s where you were going so late that night, eh?
I saw you drive off!
You saw me.
Why didn’t you say something?
Del, I’m a desperate man on the run!
I can hardly lean out and go '
Ooh oooh, Del!' No, I s’pose you can’t.
Listen Rodney, I feel — you know, I feel really sorry for all the aggro that
I’ve caused you.
I’d like to try and make it up to you, let’s say I take you out and I buy you a
big slap upmeal, eh?
Yeah, with the wine, all the works!
I mean look at these clothes!
That’s alright.
Come on I’ll buy you a new suit.
Yeah, but then I’d look silly, you know brand- new suit and these dirty old
plimsoles!
Don’t you bloody come it Rodney!
Come on, come here.
Come on I’ll buy a new pair of rhythm an' blues as well!
How’s that?
Yeah, alright!
That’s a good boy — good boy, you know it makes sense, don’t you!
— All in the past, eh? — All in the past cheers!
Look at the state of me!
Don’t worry.
You’ll have a nice hot shower when you get down the flat!
Oh, I don’t fancy standing under that water Del.
Not after what I’ve been doing in it!

Songtekstvertaling

Wat denk je dan?
Ze zijn in orde, niet?
Alf lijkt niet op elkaar.
Het zijn identieke tweelingen!
Ja, welke vind je leuk?
Ik ben makkelijk!
Weet je zeker dat dat niet één vogel is die naast een spiegel zit?
Nee, het zijn zussen of zoiets, ze zijn hier eerder geweest!
Ga dan!
Wat? Zeg iets. - Wat? - Geen idee.
Alles! Zoals?
Zeg het eerste wat in je opkomt.
Het is makkelijk!
Goed dan, als het zo makkelijk is, zeg dan iets.
- Wat? — Iets.
Het is makkelijk!
Goed dan.
- Goed dan. - Ik zal er zijn.
Was dat het? - Ja!
Je bent een echte kleine John Travolta als je gaat is niet Mickey!
Ze keken, nietwaar?
Natuurlijk keken ze, iemand schreeuwde.
Oi ' at them!
Wacht even, ze kijken hier.
Hallo, Ik denk dat we het opgelost hebben Mickey mijn zoon!
Watcha Rodders, alles goed Mickey mijn zoon?
Achter wie zitten jullie aan? Niet het gruwelijke duo, hè? - Ze zijn in orde!
Oké?
Kijk, ze zijn zo lelijk dat ze zelfs op elkaar lijken!
Del!
Het zijn toevallig twee zussen.
Zusters!
Meisjes, heb je Assepoester gezien sinds de bruiloft?
Assepoester!
Lelijke zussen.
Dat is een goede 'un innit Rodders, eh?
Hoe dan ook, kijk, ik blijf niet hangen want Ik wil je kansen niet verpesten!
Hallo, schat.
Gaat het?
Werk je nog steeds bij Sainsbury ' s?
Tot ziens.
Wacht even.
Zie ik je dinsdag dan? Tot dinsdag. '
Door jou hield ik van je.
Ik wilde het niet doen. Wie is daar?
Zal ik een taxi bellen?
Nee-er komt zo een bus langs mijn lieftallige!
Nee, er rijden hier geen bussen.
Nee, ze hebben de route afgesneden in 1973!
Ik regel een taxi voor je.
Nee, Ik red me wel.
Voorzichtig! Wat doe je? - Ik hou je alleen maar tegen.
Je raakte me aan.
Ik heb over jouw soort gelezen.
Wacht even, ik wilde voorkomen dat je op je gezicht zou vallen.
Ik laat de politie achter je aan!
Je raakte me aan.
Nee, echt niet. - Help! Wat doe je?
Niet schreeuwen! - Je raakte me aan. - Nee, nee, het is goed, want ik ben een dokter!
- Je bent geen dokter. - Echt waar.
Oké, zeg ' ah!'Nee, niet zo hard!
Verdomme.
Kijk, ik zal je vertellen wat ik ga terug naar het busje rechts, om een
thermometer!
Luister.
Help, help!
Verkrachting!
Verkrachting!
Help!
Help!
Del Boy, je ontbijt is klaar!
Ja, wacht even!
Kom op Rodney, schiet op, zes uur.
Het ligt op tafel.
Er gaat niets boven een traditioneel Brits ontbijt.
Dat klopt.
Gordon Bennett.
Waarom kook je er niet af en toe een?
Verdorie, het ziet eruit als een slechte dag bij het Blauwe Kruis.
Waren jullie in orde gisteravond? - Ja, natuurlijk, waarom?
Toen Rodney binnenkwam, gedroeg hij zich heel vreemd.
Hij beefde en zweette.
Nee, Hij is waarschijnlijk in orde, maak je geen zorgen, het is nog maar het begin van de paring
seizoen.
Er is iets aan de hand.
Eet je dat niet?
Nee, opa, ik ben op dieet.
Rodney, je ontbijt is klaar.
Alles Goed, Rodders? - Hoe bedoel je?'- Niets-niets,
alles goed, Rodders? - Ja, prima. waarom zou ik niet in orde zijn?
Zomaar.
Ik zei gewoon, oké Rodders.
Zoals ik al zei, elke ochtend toch?
Ja, sorry!
Dat is goed, wat deed je toen je de pub verliet gisteravond?
Waarom denk je dat ik iets heb gedaan? - Gordon Bennett!
Nee, ik bedoel, ik vroeg je gewoon of je ergens heen ging?
Heb je iemand of iets ontmoet?
Nee!
Nee, dat deed ik niet.
Ik kom meteen naar huis.
Hij ontmoette niemand, sprak met niemand, een zeer rustige reis!
Dat is goed, zolang je jezelf maar vermaakt!
Kom op, haal dat naar beneden, kom op, we moeten vroeg weg.
Ik moet het busje van de Zeurkop halen.
Waarom?
Toen we uit de pub vielen, wemelde het van de hele buurt.
de oude Bill!
Ze waren er allemaal.
Er was het vliegende team, de Elzas en de SGB!
Hoe dan ook, ik dacht bij mezelf, Ik dacht, er is geen manier waarop ik naar huis rijd door
die lui.
Niet als ik zo sentimenteel ben als een zak, dus ik, weet je, Ik heb een taxi!
Hadden ze een duidelijke beschrijving van hem? - Wie? De man die ze zochten?
Wie zei dat ze achter een man aan zaten?
Ik nam aan dat ze op zoek waren naar iemand, dat is alles.
Zie je wat ik bedoel?
Rodney, ga zitten.
Zit je iets dwars?
Nee!
Heeft iemand je bedreigd?
Als dat zo is, vertel je me hun naam en ik ga ze uitzoeken voordat we gaan.
naar de markt!
Dat is het niet.
Je kunt het ons net zo goed eerder vertellen, Rodney.
Dat scheelt tijd.
Oh het is waarschijnlijk niets!
Mijn reis naar huis gisteravond was niet zo rustig als ik deed!
Er was een vrouw!
Ze voelde zich niet zo lekker.
Ik weet niet wat er mis was met haar, maar ze stonk naar drank!
Dus ik stopte, juist, om te vragen of ze hulp wilde, en-en ze begon
je gedraagt je vreemd. Vreemd? - Ja.
Schreeuwende dingen. - Wat voor dingen?
Oh, dingen als '
Verkrachting!'je weet wel, dat soort dingen!
Dus om haar gerust te stellen en te kalmeren — ik zei haar dat ik een dokter was!
Je vertelde haar dat je een Jij was, je gaf haar geen recept of niets deed
jij?
Oh nee, niets van dat!
Waarom beschuldigde ze je van deze dingen?
Ik denk dat ze op een gegeven moment naar voren struikelde.
Dus stak ik mijn handen uit om je te stoppen.
Ik heb haar niet aangeraakt!
Nou nee, natuurlijk heb ik haar aangeraakt, maar ik deed het niet, weet je, eerlijk!
Goed.
Oké, rustig aan.
Dit gaat een beetje trainen.
Hoe zag die vrouw eruit?
Ze was blond, 45 en haar haar had zwarte wortels en paarse nagels.
en ze was echt zwaar verzonnen.
Heeft ze je gebeld ?
Mijn lieftallige? - Ja!
Ken je haar?
Nee, nee, nee, je hebt haar niet betrapt — je hebt haar naam niet gehoord of niets?
Oh ze droeg een identiteitsketting met iets als Blossom Del,
ik heb haar echt niet aangeraakt.
Moet ik dat geloven? - Ja!
Laten we de feiten doornemen.
Na een avondje drinken ontmoet je op weg naar huis een zieke vrouw!
En in plaats van te bellen voor een ambulance, zoals elke rechtschapen Burger.,
raak haar aan.
Denk je dat je helende handen hebt?
Ik geloof niet dat je dit tegen me zegt!
Nee, nee, nee, dit ben ik niet Rodney!
Dat is wat de Raad van de aanklager zal zeggen tijdens zijn
kruisverhoor!
Denk je dat het niet naar de rechtbank gaat?
Het is een pond voor een penny Rodney.
Ik bedoel, de politie laat zaken als deze niet licht vallen!
Nee, Old Bailey zou mijn gok zijn!
De zaak van de Peckham Pouncer!
Wie noemde me de Peckham Pouncer?
Kijk, de politie deed het gisteravond!
Toen dacht ik er niet aan.
Waarom geef je jezelf niet aan Rodney?
Ik geef mezelf niet op.
Heb je ooit gezien dat sommige van die detectives iemand de derde graad op de
telly?
Nou, een van hen doet alsof hij echt wil wedden je slecht, toch?,
en de andere doet alsof hij Mr Nice is.
Dus het is je weet wel.
Je hebt gelijk.
Je hebt tenslotte een vorm.
Ik bedoel, je bent nog steeds niet klaar met die twee jaar geschorst!
Nee!
Dat was ik vergeten. - Ik maak me zorgen om de anderen. Welke anderen?
Gisteravond liepen er burgerwachten rond.
dingen schreeuwen als:
Lynch hem!
Lynch hem!'Toentertijd, ik dacht er niets van, weet je!
Misschien is het beter als ik mezelf dan opgeef, want alles wat ze hebben
is indirect bewijs.
Indirect?
Een zieke vrouw wordt ' s nachts aangevallen door een bekende crimineel die zich voordoet als een dokter!
Weet je hoe ze me zouden noemen als ik de bak in ging?
Ik zou een beest zijn!
Een beest?
Zo noemen de andere gevangenen mensen zoals ik.
Overal waar ik ging fluisterden de muren.
Beest, Beest.
'Er zouden Possen van hen op me wachten in de douchekamer, er zouden zijn
scheermesjes in mijn zeep, er zou gebroken glas in mijn pap zitten.
Je leert Rodney wel aan te passen.
Nee, Het is niet eerlijk Del!
Ik zweer dat ik haar niet heb aangeraakt.
Ik probeerde alleen maar te helpen!
Oké, Rodney.
Kom op.
Rustig aan.
Luister, ik zal je vertellen wat ik ga doen.
Ik wil naar buiten gaan, mijn oor op de grond leggen, kijken wat ik kan vinden!
In de tussentijd wil ik dat je wat kip gaat halen en vooral, stop met je zorgen te maken!
Ja.
Ik ben onschuldig, Del.
Eerlijk! - Ik geloof je! - Ik ook, Rodney..
Denk je dat hij het gedaan heeft, Del?
Laat het uit opa!
Alles wat hij heeft gedaan, Hij is tegen Blossom aangelopen, dat is alles!
Ik begrijp je niet?
Ze staat bekend om dit soort dingen.
Ze is zo gek als een fruit cake.
Ze brengt het grootste deel van haar tijd door in het Gelukkige Huis, ze laten haar alleen uit bij
weekends om wat te oefenen!
Beschuldigt ze altijd Kerels van dit soort dingen?
Ja, Het is haar hobby!
Ze is bekend bij de politie.
Waarom heb je het Rodney niet verteld?
Wat, en al het plezier bederven?
Echt niet.
Ik ga hem hiermee opwinden!
Tegen deze tijd morgenavond laat ik hem geloven dat al deze flats
onder vuur!
Je moet een beetje voorzichtig zijn, Del Boy!
Een grap is een grap, maar je weet nooit wanneer je moet stoppen.
En die 1 April dan?
Je zei dat de zwembaden hadden gebeld om te zeggen dat ik een miljoen had gewonnen!
Ja, dat was een belter, niet?
Geweldig.
Maar je had me op z 'n minst kunnen tegenhouden met M' n pensioengeld.
Het was niet grappig, Del.
Ik bedoel, ik was in een Soho Nachtclub champagne aan het drinken, met een vogel genaamd
Camilla en ik beseften opeens dat ik de zwembaden niet eens deed.
Hou op.
Je had zijn gezicht moeten zien.
Het was een foto.
Had ik maar een camera.
Hoe kon hij dat slikken?
Je kent Rodney toch?
Hij zei dat hij erover dacht om een beroepscommissie op te richten!
Ik zei dat je je daar geen zorgen over hoeft te maken.
Je zou een ontsnappingscomité moeten vormen, zei ik.
Ik dacht dat iedereen hier wist hoe oude Blossom was.
mijn neef ooit! Wie is dat, jonge Sidney?
Nee, Marilyn!
Marilyn is altijd al een Tom Boy geweest.
Oh ja, het was een snee van de bemanning, een beugel en een pijp de laatste keer dat ik haar zag!
Is ze nog steeds in Greenham Common?
Hier, speel je Trigger of wat?
Nee, ik ben zo weg.
Natuurlijk, deze Blosom persoon is compleet gestoord Weet je!
Oh ja, ik denk niet dat ze naar buiten mogen!
Oh ja, waarom is dat?
Ze kunnen een gevaar voor het publiek zijn!
Verkoop je nog steeds tweedehands auto ' s Boycie?
Oh ja, Ik heb een paar tod neergeslagen natuurlijk, Ik heb gehoord dat ze ontvangt
elektroyde behandeling, Weet je.
Oh ja, om de drie maanden of zo nemen ze haar mee en stoppen haar hoofd in de
Nationaal Raster!
De lichten dimmen tot aan Watford.
Ja, maar ze denken dat ze net zo gezond is als iedereen als ze klaar zijn!
Ja, totdat ze haar elektriciteitsrekening krijgt!
Er is Telefoon voor je.
Neem me niet kwalijk, jongens zijn zo terug.
Oh Karen, kunnen we drie grote scotches krijgen-Boycie ' s betaalt.
Proost, Boycie.
Hallo?
Oh hallo opa!
En Rodney?
Hoe bedoel je, Hij is op de vlucht?
Waarom?
Hou op, opa. het was maar een grapje.
Geen paniek, hij komt thuis als hij honger heeft.
en hij wil iets te eten Oh heeft hij!
Oké, opa, Ik zal je vertellen wat ik ga doen, Ik ga een kijkje nemen.
ik ben over een uur thuis.
Ja, oké, dag.
Wat is er, Del?
Het is die idioot Rodney.
Hij is alleen maar op de vlucht.
Hij heeft een geheime schuilplaats gevonden.
Waar?
Hoe moet ik dat weten?
Als ik wist waar het was, zou het geen geheim zijn.
Nee, ik bedoelde dat er een aanwijzing moet zijn!
Ja, nou, hij liet een briefje achter dat het niet goed is om hem te vinden want hij zou
op de laatste plek waar iemand aan zou denken om hem te zoeken!
Heb je het onder zijn bed geprobeerd?
Hij komt thuis zodra hij honger heeft.
Nee, opa denkt dat hij al het eten uit de kast heeft gehaald.
Wat ga je dan doen, Del?
Ik weet niet wat Trigger is, ik weet het gewoon niet!
Heb je dan niets in de vriezer? Is het gelukt, Del? - Nvt,
geen spoor van opa.
Waar heb je gekeken?
Ik ben overal geweest!
Ik loop door Charing Cross, Soho, Leicester Square!
Oh, je wilt zien hoe het daar is in de vroege uren opa!
Het is het einde van de wereld.
Het zit vol met drugsverslaafden, lijmsnuivers, dronkaards!
Weet je wat, als een nightingale nu zou zingen op Berkeley Square zou iemand eten
het!
Slechte nacht, hè Del?
Ja, heel slecht.
Je weet dat ik alles heb aangeboden, van 50 pond voor mijn paspoort tot een bord.
van magische paddenstoelen! Ben je iets aan het koken? - Nee!
Wat is die vreselijke geur dan?
Zoet en ziekelijk!
Oh, misschien is het deze aftershave die ik heb!
Gordon Bennett!
Waar heb je dat vandaan?
Uit je kamer!
Dat kan het dan niet zijn.
Ik ken de geur waar je het over hebt.
Het was hier gisteravond, iedereen in de flats kreunde erover!
Hier, waarom ga je niet wat slapen Del Boy!
Nee, Ik red me wel, opa.
Ik neem een kopje thee en neem nog een ronde voor hem!
Waar kan hij zijn?
Ik had een briefje van hem hier ergens, hij zei dat hij op de laatste plek is waar je
ooit aan Kijken gedacht!
Ja, ik weet het nog.
Heb je niet onder zijn bed gekeken?
De eerste plaats die ik controleerde!
Hij zal waarschijnlijk niet in die La liggen, of wel?
Ik zoek het briefje.
Doe niet zo raar, Del. Dit is jouw schuld.
grappen!
Ik weet het, Ik wilde het hem vanmorgen vertellen!
Je had het hem gisteren kunnen vertellen.
In plaats van dat je daar zat te spelen met je Johnny Cash Live Bij San Quentin LP!
Oké, ga niet op me af — ga niet verder.
Ik voel me al slecht genoeg.
Wat is die geur?
Ik heb het eerder geroken. - Ik ook.
Wanneer? - Ik zei het je!
Gisteravond. - Nee, daarvoor.
Het komt uit het ventilatiesysteem.
Opa, haal die kippenpoten bij de koelkast.
Ik denk dat ik weet waar Rodney zich verstopt.
Rodney!
Rodney, het is Del Boy!
Rodney, ik weet dat je hier bent.
Rodney, wees niet je hele leven een plonker!
Luister, ik kan alles uitleggen. er is niets om bang voor te zijn.
Ik heb hier wat scotch, iets te eten!
Of als je liever hebt dat ik een schotel melk krijg?
Kom op, We kunnen er op z ' n minst over praten. - Oi!
Dat ben jij toch, Rodney? - Nee, Het is die kat weer!
Je had me even Tuk, snap je wat ik bedoel?
Hoe wist je dat ik hier was?
Ik weet veel dingen, Rodney.
Alsof ik weet dat je je grappige sigaretten weer rookt.
Nee, Ik ben Del niet, eerlijk Ik heb niets aangeraakt
Nou, een paar!
Ik zeg je, dat was het weggeven dat je ziet.
De geur van je exotische tabak is in de luchtkokers gaan zweven!
Er is geen man, vrouw of kind die niet zo high is als een vlieger!
Je maakt een grapje?
Nee, dat ben ik niet.
Als je buiten deze toren staat, hoor je alleen maar giechelen.
Opa roept iedereen .
Man.
Hij wil z ' n haar laten groeien in dreadlocks.
Is opa in orde?
Ja, Hij is in orde.
Ik maak me wel zorgen om je.
Wat doe je hier?
Niet veel.
Er is niet veel te doen in een tank kamer Del.
Ik bedoel, je kunt naar het uitzicht kijken, maar dat wordt een beetje saai na acht uur of
dus.
Ik vroeg niet naar je activiteiten.
Ik sprak meteorisch.
Waar ben je mee bezig?
Spelen!
Nou, Del Dit is een spelletje genaamd '
Ik ga niet naar de gevangenis.
De regels zijn zo makkelijk.
Het enige wat je moet doen is een plek vinden om je te verstoppen en daar te blijven tot je sterft!
Denk niet dat het Rodney zal raken!
Je zou daar kunnen zijn Del, Maar Ik zal je iets vertellen, als het nodig is zal ik
schiet me uit deze kamer.
Dus terwijl je hier bent, heb je een pistool gemaakt?
Dan gooi ik blikken naar ze.
Ja, nou, je zou een lege kan kunnen krijgen Weet je dat en je zou kunnen,
gooi ze dood.
Ik heb niets gegeten sinds ik hier ben.
Waarom was je te bang?
Nee, Ik ben de blikopener vergeten.
Waarom ben je er niet voor gekomen?
Del, wanhopige mannen op de vlucht komen niet naar huis om een blikopener te lenen!
Hoe dan ook, zonder eten gaan is niet zo slecht!
Mensen zoals wij zijn eraan gewend!
Kom op.
Geef me niet al dat James Cagney gedoe! '
Kijk me aan, Ma.
Ik sta op de top van de wereld Ma!
Kijk, ik ben in de tank kamer Ma!'Waarom hou je je mond niet! Heb je honger? - Ja.
Alsjeblieft.
Doe dat in je nek.
Proost, Del, geweldig.
Is de politie al langs geweest om jou en opa te ondervragen?
Eh, Nee!
Goed!
Goed!
Dat betekent dat ze me nog niet op het spoor zijn, geeft me wat tijd!
Ja, Rodney, ik moet iets uitleggen ... ,
biechttijd.
Je kent die vrouw die je ontmoette, Blossom.
- Ze is boos, Rodney. - Ik ben niet bij je.
Ze is boos, Weet je.
Ze is bekend bij de oude Bill.
Ze letten niet op haar.
Nee, je liegt tegen me.
Nee, dat ben ik niet.
Nee, Ik zweer dat ik doodga.
Herinner je je de Oude man Corby, een paar weken geleden beschuldigde ze hem van
haar aanvallen!
Hij was zo verbaasd dat hij bijna van z ' n rolstoel viel.
Goed dan.
Goed dan.
Leg me dan eens uit wat al die politie buiten de pub deed.
die nacht?
Dat was de — Dat was de mod en de skinheads, ze waren op het in de kebab
house!
Vreselijke scènes, voor zover ik kon horen.
Er gingen stoelen door de ramen, er hing chillisaus op.
de muur, toen gooide iemand een koekenpan om en het personeel toilet ging
in vlammen op!
Nee, ik geloof je niet Del, je probeert me alleen maar rustig te laten komen!
Nee, dat ben ik niet.
Kijk dan.
Zie je het kebab huis?
Nee!
Precies, het is er niet meer!
Wat voor bewijs heb je nog meer nodig?
Nee Del, ik begrijp dit niet!
Je bedoelt dat er geen foto ' s zijn, geen huis-aan-huis zoekopdrachten.,
geen publieke verontwaardiging?
Nee, helemaal niet!
Hier, kijk, wil je wat water met je scotch?
Nee!
Waarom zei je dan dat ik tien jaar weg zou gaan als speciale categorie?
gevangene, dat ze me de bijnaam Peckham Pouncer hadden gegeven?
Dat er bendes van mannen rondzwerven op straat om me op te hangen aan de
dichtstbijzijnde lantaarnpaal!
Om te lachen!
Een lach?
Ja, Het was gewoon een beetje een opwelling dat is alles?
Del, ik heb niet geslapen, ik heb honger en ik heb mijn laarzen bevroren.
in deze tankkamer vanwege jouw opwelling!
Je neemt dingen te serieus, dat is jouw probleem Rodney! Ik vermoord je.
- Nee, nee, nee, doe niet zo gek!
Nee, Echt, ik meen het.
Ik ga je nu vermoorden!
Wacht even.
Wacht even.
Ik besef dat ik te ver ben gegaan.
En ik had het je eerder moeten vertellen, en het spijt me Rodney, echt waar!
Ik ga je nog steeds vermoorden!
Ik ben door heel Londen op zoek naar jou!
Ik heb in meer huizen gezeten dan in een zwerversvest.
Dus daar ging je die avond zo laat heen?
Ik zag je wegrijden.
Je hebt me gezien.
Waarom zei je niets?
Del, ik ben wanhopig op de vlucht.
Ik kan nauwelijks naar buiten leunen en gaan .
Ooh oooh, Del! Nee, Ik denk dat je dat niet kunt.
Luister, Rodney, ik heb echt medelijden met al die opwinding.
Ik heb jou veroorzaakt.
Ik wil het goedmaken. laten we zeggen dat ik je mee uit neem.
grote klapmout, hè?
Ja, met de wijn, alles.
Ik bedoel, kijk naar deze kleren!
Dat is goed.
Kom op, Ik koop een nieuw pak voor je.
Ja, maar dan zou ik er dom uitzien, je weet wel, gloednieuw pak en deze vieze oude
plimsoles!
Waag het niet, Rodney.
Kom op, kom hier.
Kom op, Ik koop ook een nieuwe rhythm and blues.
Hoezo?
Ja, goed!
Brave jongen, je weet dat het logisch is.
- Allemaal in het verleden, hè? - Allemaal in het verleden cheers!
Kijk naar mijn toestand!
Maak je geen zorgen.
Je krijgt een lekkere warme douche als je in de flat bent!
Ik wil niet onder dat water staan, Del.
Niet na wat ik erin gedaan heb.