Azad — Ehre & Stärke songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ehre & Stärke" van Azad.

Songteksten

1. Strophe
(Azad)
Ich zieh´ mit Herz und Verstand, Schwert in der Hand zu Pferd in den Kampf.
Mein Herr gibt mir Kraft, der Schmerz treibt mich an, die Ehre verlangt.
Ich sterb´ lieber frei als zu leben gefangen, ich leb´ den Gedanken,
mein Herz mich so treibt und den Weg ich beschreite mit Stärke und Haltung.
Wahre Gefühle, Glaubhaftigkeit ist, was ich liebe, Maskerade und Lüge das was
ich hass´ und was anwidert. Bring´ Lieder der Freiheit, entfliehe dem Zeitgeist,
such´ Frieden und Einheit, im Kriege des Daseins, es siege die Wahrheit
(Sako)
Sans vraies études, d´emblée, c´est dur. (Ohne richtiges Studium ist es von
vornherein schwer.) Tenter des ruses pour faire rentrer des thunes?
(Tricks zu checken, um Kohle zu verdienen?) J´y ai pensé, c´est sûr.
(Daran habe ich sicher mal gedacht.) Mais le banc des détenus, (Aber die
Anklagebank,) le pamphlet des juges hantaient mes vues. (der Richterspruch
spukte in meinen Betrachtungen.) Ma mère en crèverait de blessure.
(Meine Mutter würden solche Verletzungen umbringen.) Je pourrais pas
m´inventer d´excuse. (Ich könnte keine Entschuldigungen erfinden.
) Ses lettres aux pans des cellules: je me pendrais, je te jure.
(Diese Worte an Zellenwänden: Ich schwöre es dir, ich würde mich aufhängen.
) Je ménage ma chance: (Ich fordere mein Glück nicht heraus:) Le choix de
rester juste dans l´enfer des Justes. (Die Wahl, rechtschaffen zu bleiben in
der Hölle der Rechtschaffenen.) Je veux le sommeil des anges fait d´épures,
(Ich will den reinen Schlaf der Engel,) des lendemains qui durent.
(und ein Morgen danach.) Et dans le miroir, sans scrupule, voir ma figure.
(Und im Spiegel ohne Gewissensbisse mein Gesicht sehen.)
(Azad)
Mein Leben, mein Kampf, ich heb´ mein Haupt, die Welt erfroren, versuch´ zu
stehen mein´ Mann, ich geb´ nicht auf und seh´ nach vorn
(Sako)
Au coeur de mes proses, (Im Herzen meiner Prosa,) Holdster et Porsche?
(Holdster und Porsche?) Non, honneur et force. (Nein, Ehre und Stärke.
) Au coeur de mes proses: honneur et force. (Im Herzen meiner Prosa:
Ehre und Stärke.)
(Azad)
Mein Leben, mein Kampf, ich heb´ mein Haupt, die Welt erfroren, versuch´ zu
stehen mein´ Mann, ich geb´ nicht auf und seh´ nach vorn
(Sako)
Au coeur de mes proses, trop de pleurs et de morts. (Im Herzen meiner Prosa zu
viel Weinen und zu viele Tote.) Au coeur de mes proses sonne l´heure de mes
proches. (Im Herzen meiner Prosa schlägt die Stunde der mir Nahestehenden.
) Honneur et force. (Ehre und Stärke.)
2. Strophe
(Azad)
Die Kraft in mir steigt, auf mei´m Weg ich bleibe und fühl mich stolz.
Von der Last mich befrei´, mich zu sehnen nach Vinyl in Gold. Bin alleine
Armee, ich steh´ im Kampf hinter mir selbst. Auf dem steinernen Weg,
ich geh´ in den Kampf gegen die Welt, yo, die Medaille der Ehre hängt an
meinem Hals und schwingt zum Beat und ich walte mit Stärke. Rebell ich bleib´,
Asphalt, wohin`s mich zieht, befreie meine Lieder wie Schreie aus der Tiefe,
beschreibe, was ich fühle, ich weigere mich zu biegen, ich fighte für die
Liebe
(Sako)
Merci de me mépriser, (Danke, dass ihr mich verachtet,) votre haine a brisé mes
chaines. (euer Hass hat meine Ketten gesprengt.) Je le dis sans hésiter,
(Ich sage es ohne zu zögern,) je suis fier de vivre et de faire ce que j´aime.
(ich bin stolz zu leben und das zu tun, was ich mag.) J´ai bien fait de
résister, (Ich habe gut daran getan, Widerstand zu leisten,) le ciel a guidé
mon être. (der Himmel hat mein Wesen geleitet.) Quelques lettres à méditer,
(Einige Worte, um nachzudenken,) la Terre de mes idées prospère.
(das Land meiner Ideen erblüht.) A chaque vers rédigé, la plaie infligée se
referme. (Jeder niedergeschriebene Vers heilt die mir zugefügte Wunde.
) Loin de ce qu´on me prédisait, je m´élève, viens défier les règles.
(Weit entfernt von dem, was man für mich vorhergesagt hatte, richte ich mich
auf und fordere die Gesetze heraus.) Une menace désignée, (Eine Bedrohung,
) ma tête est une cible parfaite. (Mein Kopf ist eine perfekte Zielscheibe.
) Je le sais car j´ai signé ces textes que vos petits répètent. (Ich weiß es,
weil die Texte, die eure Kinder nachsagen, von mir stammen.)
3. Strophe
(Azad)
Der Nebel ist dicht, es ist schwer den Pfad nicht zu verlieren, und ich gehe
durchs Nichts, hör´ den Schmerz und lass´ mich von ihm führ´n. Meine Worte
Benzin, Gedanken aus Feuer, Rap explosiv. Schreite vor bis zum Ziel und ich
halte das Steuer fest in dem Krieg, meine Ehre, mein Blut, meine Stärke,
Atem in der Not. Meine Leere ein Fluch, meine Fährte kalt, der Winter tobt.
Ich kämpf´ mich nach vorne, denk´ ständig an morgen. Hab´ heftige Sorgen,
die Welt ist verdorben, mein Herz ist erfroren
(Sako)
A ceux qui rêvent d´entendre dire ici ce qu´ils veulent entendre.
(An alle, die davon träumen, hier das zu hören, was sie hören wollen.
) Espèrent qu´en tant que Lyriciste, je fasse semblant. (Die hoffen,
dass ich als Texter faken werde.) Ils perdent leur temps, strictly street,
je frappe sans gant. (Sie verschwenden ihre Zeit strictly street,
ich schlage ohne Handschuh zu.) A l´inverse de l´ensemble, ma vie,
mes tripes passent dans l´encre. (Im Gegensatz zur Allgemeinheit ziehe ich
mein Leben, mein Innerstes durch die Tinte.) Je suis pas de ceux qui attendent
leur tour, tendent l´autre joue dans leur trou. (Ich gehöre nicht zu denjenigen,
die warten, dass sie drankommen, die in ihrem Loch die andere Wange hinhalten.
Se planquent et pensent «Aux secours». (Sich verstecken und «rettet mich»
denken.) J´avance au jour, tente mon coup. (Ich bewege mich bei Tag und
riskiere es.) Dans le silence, je pense beaucoup. (In der Stille denke ich viel
nach.) Pas de place au doute. (Keinen Platz für den Zweifel.) Ce sera moi ou
vous car je trace ma route. (Ich oder ihr, entweder — oder, ich verfolge meinen
Weg.)
-RapGeniusDeutschland

Songtekstvertaling

1. Vers
(Azad)
Ik vecht met hart en geest, zwaard in de hand, te paard.
Mijn Heer geeft me kracht, pijn dwingt me, eer eist.
Ik sterf liever vrij dan gevangen te leven, Ik Leef de gedachte,
mijn hart drijft me zo en ik bewandel het pad met kracht en houding.
Echte gevoelens, geloofwaardigheid is waar ik van hou, gemaskerd en een leugen wat
Ik haat, en wat walgt. Breng liederen van vrijheid, Ontsnap aan de Zeitgeist,
zoek vrede en eenheid, in de oorlog van het bestaan, laat de waarheid zegevieren
(Sako)
Sans vraies études, demblée, cest dur. (Zonder goede studie is het van
aanvankelijk moeilijk.) Tenter Des ruses pour faire rentrer des thunes?
(Trucs om te controleren om geld te verdienen?) Jy ai pensé, cest sûr.
Daar heb ik zeker aan gedacht.) Mais le banc des détenus, (maar de
Dock,) le pamphlet des juges hantaient mes vues. (uitspraak van de rechter)
achtervolgd in mijn reflecties.) Ma mère en crèverait de blessure.
Mijn moeder zou zulke verwondingen doden.) Je pourrais pas
minventer dexcuse. Ik kon geen excuses verzinnen.
) Ses lettres aux pans Des cellules: je me pendrais, je te jure.
Ik zweer je, Ik zou mezelf ophangen.
) Je ménage ma chance: (ik daag mijn geluk niet uit:) le choix de
rester juste dans lenfer des Justes. (Het kiezen om rechtvaardig te blijven in
de hel van de rechtvaardigen.) Je veux le sommeil des anges fait dépures,
(Ik wil de zuivere slaap van de engelen) onder de lateren.
en een ochtend erna.) Et dans le miroir, sans scrupule, voir ma figure.
En mijn gezicht in de spiegel zien zonder wroeging.)
(Azad)
Mijn leven, mijn strijd, ik til mijn hoofd, de wereld bevroor, probeer
sta mijn man, Ik geef niet op en kijk vooruit
(Sako)
Au coeur de mes proses, (in het hart van mijn proza) Holdster et Porsche?
Holdster en Porsche?) Non, honneur et force. Nee, eer en kracht.
) Au coeur de mes proses: honneur et force. (In het hart van mijn proza:
Eer en kracht.)
(Azad)
Mijn leven, mijn strijd, ik til mijn hoofd, de wereld bevroor, probeer
sta mijn man, Ik geef niet op en kijk vooruit
(Sako)
Au coeur de mes proses, trop de pleurs et de morts. (In het hart van mijn proza ook
veel huilen en teveel doden.) Au coeur de mes proses sonne lheure de mes
proches. (In het hart van mijn proza klopt het uur van degenen dicht bij mij.
) Honneur et force. (Eer en kracht.)
2. Vers
(Azad)
De kracht in mij stijgt, onderweg blijf ik en voel ik me trots.
Bevrijd van de last van verlangen naar Vinyl in goud. Ben alleen
Leger, Ik sta achter mezelf in de strijd. Op het stenen pad,
Ik ga de wereld bevechten, yo, de Eremedaille hangt aan
mijn nek en zwaait naar de Beat en ik walste met kracht. Rebel ik blijf,
Asfalt, waar het me ook aantrekt, bevrijd mijn liedjes als geschreeuw uit de diepten,
beschrijf wat ik voel, ik weiger te buigen, ik Vecht voor de
Beste
(Sako)
Merci de me mépriser, (Dank je, dat je me veracht,) votre haine a brisé mes
chaines. jouw haat heeft mijn ketenen gebroken.) Je le dis sans hésiter,
Je suis fier de vivre et de faire ce que jaime.
(Ik ben er trots op te leven en te doen wat ik wil.) Jai bien fait de
résister, (ik heb er goed aan gedaan me te verzetten) le ciel a guidé
mon être. (de hemel heeft mijn wezen geleid.)) Quelques lettres à méditer,
La Terre de mes idées prospère.
(het land van mijn ideeën bloeit.) Een chaque vers, rédigé, la plaie infligée se
referme. (Elk geschreven vers heelt de wond die mij is toegebracht.)
) Loin de ce quon me prédisait, the mélève, viens défier les règles.
(Ver van wat voor mij voorspeld was,
en de wetten uitdagen.) Une menace désignée, (een bedreiging,
) ma tête est une cible parfaite. Mijn hoofd is een perfect doelwit.
) Je le sais car Jai signé ces textes que vos petits répètent. (Ik weet het,
omdat de teksten die je kinderen voordragen van mij zijn.)
3. Vers
(Azad)
De mist is dik, Het is moeilijk om het pad niet te verliezen, en ik loop
door het niets, hoor de pijn en laat me erdoor geleid worden. mijn woorden
Benzine, gedachten van vuur, rap explosief. Vooruit naar het doel en ik
houd het roer in de oorlog, mijn eer, mijn bloed, mijn kracht,
Adem in nood. Mijn leegte een vloek, mijn geur koud, de Winter woedt.
Ik vecht mijn weg vooruit, denkend aan morgen de hele tijd. Hebben gewelddadige zorgen,
de wereld is verrot, mijn hart is bevroren
(Sako)
A ceux qui rêvent dentendre dire ici ce quils veulent entendre.
(Aan allen die dromen om te horen wat zij hier willen horen.
) Espèrent quen tant que Lyriciste, je fasse semblant. (Wie hoopt,
dat Ik zal doen alsof als copywriter.) Perdent leur temps, strictly street,
je frappe sans Gant. Je verdoet je tijd strikt op straat.,
Ik sla toe zonder handschoen.) A linverse de lensemble, ma vie,
mes tripes passent dans lencre. (In tegenstelling tot het grote publiek, geef ik de voorkeur aan
mijn leven, mijn diepste wezen door de inkt.) Je suis pas de ceux qui attendent
leur tour, tendent lautre joue dans leur trou. (Ik ben niet een van die,
ze wachten tot je er bent, die in je gat de andere wang toekeren.
Se planquent et pensent "Aux secours". (Verbergen en " red me»
denken.) Javance au jour, Bente mon coup. (Ik beweeg overdag en
riskeer het.) Dans le silence, je pense beaucoup. (In stilte denk ik veel
na.) Pas de place au doute. Geen twijfel mogelijk.) Ce sera moi ou
vous car je trace ma route. (Ik of haar, ofwel — of, ik achtervolg mijn
Manier.)
- Rapgenius Engels land