Atahualpa Yupanqui — Cantor Del Sur songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Cantor Del Sur" van Atahualpa Yupanqui.

Songteksten

Anduvo de pago en pago, y en ninguno se quedo
Forastero en todas partes, destino de trovador
Un dia le pidio al viento que lo hiciera payador
Y el viejo viento surero los secretos le enseño
Y le lleno la guitarrra de cantos en «Mi» menor
Bajo el ombu solitario como un gaucho medito
Probo su voz en la Cifra, el Rasguido se encendio'
En la Milonga Surera serios asuntos trato'
Y alzando poncho y viguela de su rancho se alejo'
Y anduvo de pago en pago, y en ninguno se quedo'
Le fue creciendo la fama de Dorrego a Realico'
De Bahia a Santa Rosa; del Bragado al Pehuajo'
Paso por el Pergamino, alla por el veintidos
Cruzo la tierra entrerriana con rumbo al
Huayquillaro'
Tal vez pa' pitarse un chala bajo los ceibos en flor
Y anduvo de pago en pago, y en ninguno se quedo'
Tanto torearlo al destino, el destino lo «pialo'»
Volvia buscando pampa, como vuelve un trovador
Contemplando las gramillas, por esos campos de Dios
Volvia buscando pampa, como vuelve un trovador
Rico de lindas riquezas: guitarra, amigos, cancion
En la mitad del camino se le canso' el corazon
Y entro de golpe al silencio, y el silencio lo tapo'
Lo mentaron algun tiempo el Peon, el Estibador
El Hombre de Siete Oficios, los paisanos del Fronton
Y como la vida tiene su ley y su sinrazon
Le fue llegando el olvido, y el olvido lo tapo'
Don Luis Acosta Garcia se llamaba el payador
Hombre nacido en Dorrego y que mucho trajino'
Hombre de lindas riquezas: guitarra, amigos, cancion
Don Luis Acosta Garcia: lindo nombre pa' un cantor
Que anduvo de pago en pago y en ninguno se quedo'

Songtekstvertaling

Hij liep van betaling naar betaling, en niemand bleef over.
Vreemdeling overal, troubadour ' s bestemming
Op een dag vroeg hij de wind om hem payador te laten worden.
En de oude surrealistische wind de geheimen die ik hem leerde
En ik vulde zijn gitaar met liedjes in " my " mineur
Onder de eenzame ombu als een Gaucho meditatie
Ik probeerde zijn stem op het figuur, de traan ging door'
In de Milonga surera serious business deal"
En hij hief poncho en balk op van zijn ranch hij liep weg'
En hij liep van betaling naar betaling, en bleef nergens.
Dorrego 's roem groeide naar Realico'
Van Bahia tot Santa Rosa; van Bragado tot Pehuajo"
Ik passeer langs de perkamentrol, daar bij de twintig
Ik steek het entrerriaanse land over naar de
Huayquillaro"
Misschien een sjaal onder de bloeiende ceibos.
En hij liep van betaling naar betaling, en bleef nergens.
Ze hebben hem aan het lot overgeleverd.»
Hij kwam terug op zoek naar pampas, alsof een troubadour terugkwam.
Denkend aan de grassen, door die velden van God
Hij kwam terug op zoek naar pampas, alsof een troubadour terugkwam.
Rijk aan mooie rijkdommen: gitaar, vrienden, lied
In het midden van de weg werd hij moe ' het hart
En ik ging plotseling de stilte binnen, en de stilte blokkeerde hem.'
Hij werd ooit voorgelogen door de peon, de stuwadoor.
De man van zeven beroepen, de landgenoten van de Fronton
En zoals het leven zijn wet heeft en zijn sinrazon
Vergeetachtigheid kwam tot hem en vergeetachtigheid bedekte hem.'
Don Luis Acosta Garcia werd de payador genoemd.
Man geboren in Dorrego en die veel bracht"
Man of cute riches: guitar, friends, song
Don Luis Acosta Garcia: leuke naam pa ' un cantor
Die van betaling tot betaling overliep en niet bleef."