Annalisa Scarrone — Quello che non sai di me songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Quello che non sai di me" van Annalisa Scarrone.

Songteksten

Quello che non sai di me

non è facile da dire

ci potrei anche provare,

ma poi non è detto che…

Quello che non sai di me

è che anch'io mi sento sola

come quando andavo a scuola

e non era semplice…

Quello che non sai di me

è la notte,

il profondo del mare,

l'aria che mi taglia il viso

mentre provo a camminare…

E ci sei nei miei occhi

che si prendono il mondo

nel momento in cui mi accorgo

che io vorrei essere

con te ancora,

con te, con te ancora,

con te, con te ancora,

con te…

Quello che non sai di me

è soltanto un'opinione,

ma potrei anche sbagliare

e poi non è detto che…

Quello che non so di me

è nell'ombra

che disegna i miei passi,

che confonde le mie mani

e mi ritrovo a immaginare

che ci sei coi tuoi occhi

e che ci prendiamo il mondo

è il momento in cui mi accorgo

che io vorrei essere

con te ancora,

con te, con te ancora,

con te…
Io e te ancora,

con te, con te,

con te ancora,

con te, con te ancora,

con te, con te ancora,

con te…

Quello che non sai di me,

non è facile da dire,


ci potrei anch'io provare,

però non è detto che…

Songtekstvertaling

Wat je me niet kent, het is niet makkelijk om te zeggen dat ik het zelfs zou kunnen proberen, maar dan wordt dat gezegd... Wat we niet weten over mij is dat ik me eenzaam voel zoals toen ik op school was en het was niet gemakkelijk... Wat je me niet kent is de nacht, de diepten van de zee, de lucht die ik in het gezicht snijd terwijl ik probeer te lopen... En daar zijt gij in mijn ogen, die de wereld nemen op het moment, waarop ik mij realiseer, dat ik nog bij u, bij u, bij u, bij u, bij u, bij u, bij u, bij u, bij u, bij u... Een die je me niet kent, het is gewoon een mening, maar ik kan het mis hebben, en dan wordt dat gezegd... Wat ik niet van mezelf weet is in de schaduw die mijn stappen trekt, die mijn handen in verwarring brengt, en ik stel me voor dat je daar bent met je ogen en dat we de wereld nemen is het moment waarop ik me realiseer dat ik bij jou zou zijn, en bij jou, bij jou, bij jou... Ik en jij weer, met jou, met jou, met jou, met jou, met jou, met jou, met jou, met jou, met jou... Wat je me niet kent, het is niet makkelijk om te zeggen, Ik zou het kunnen proberen, maar er staat niet dat…