Аня Воробей — На реке Колыме songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "На реке Колыме" van Аня Воробей.
Songteksten
И пушистый снежок затвердел толстым льдом,
А в бараках глухих — лишь проклятья и слёзы,
А в бараках глухих — ночи дышат огнём.
Снег, не тая, блестит на тулупах солдатских,
Вышки тихо скрипят на промозглом ветру,
А татарин Хасан не устанет болтаться
От стены до стены, ляжет только к утру.
На реке Колыме задержались морозы,
На реке Колыме — вечный голод и тиф
На реке Колыме мрут от туберкулёза,
На реке Колыме человек ещё жив.
Но, ребята живут, ещё дышат в бараках,
И татарин Хасан, и мокрушник Вано,
А хохла Иванько чуть порезали в драке,
Что хохлу Иванько глубоко всё равно.
А чуть свет — по утру на работы до ночи,
Застучат топоры — будут щепки лететь,
А татарин Хасан разожжёт костерочек,
И мокрушник Вано будет руки там греть.
Songtekstvertaling
En de pluizige sneeuwbal stolde met dik ijs,
En in de barakken van de alleen dove vloeken en tranen,
En in de barakken van de doven ademen de nachten vuur.
De sneeuw smelt niet, het schijnt op de jas van de soldaten.,
De torens kraken zachtjes in de koude wind,
En de Tataar Hasan zal het niet beu zijn om rond te hangen.
Van muur tot muur, zal het alleen gaan slapen in de ochtend.
Frosts bleef hangen aan de Kolyma rivier,
Aan de Kolyma rivier-eeuwige hongersnood en tyfus
Aan de Kolyma rivier sterven aan tuberculose,
Een man leeft nog op de Kolyma rivier.
Maar, jongens leven, ademen nog steeds in barakken,
En Tartar Hassan en de moordenaar Vano,
Crest Ivanko een klein deel in het gevecht,
De crest Ivanko diep in ieder geval.
En een beetje licht in de ochtend om te werken tot de nacht,
Als bijlen rammelen, zullen splinters vliegen.,
En de Tataar Hasan zal een vuur aansteken,
En Vano de natter zal zijn handen daar opwarmen.