Andre Bourvil — Le pêcheur au bord de l'Eau songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le pêcheur au bord de l'Eau" van Andre Bourvil.

Songteksten

B: Dites monsieur le pêcheur, ça mord?
P: Chut ! Vous faites sauver le poisson !
B: Du poisson? J’en ai jamais vu.
Y’en a peut-être mais faut pas faire de bruit, hein?
P: Chut, la barbe !
B: Ah ! Mais je ne vais pas vous déranger: pêchez, pêchez.
F: Le pêcheur au bord de l’eau, abrité sous son chapeau,
est heureux et trouve la vie belle.
Tandis que flotte son bouchon, il sifflote une chanson.
A côté, le regardant, y’a un brave paysan…
B: C’est moi !
F: … qui rigole derrière sa moustache.
B: Car je sais que dans ce coin, on attrape jamais rien.
Pom pom pom, même quand on est malin !
P: Chut
B: Alors monsieur ça mord?
P: Ah non, ça va pas très fort.
B: Ah, il faut être patient: ici l’poisson n’est pas gourmand
P: J’vais mettre un autre ver.
B: Moi, je m’en vais boire un verre.
Ca donne chaud de vous regarder faire.
F: Installé sur un pliant, le pêcheur attend longtemps,
mais l’poisson ne veut pas s’laisser prendre.
Le soleil est déjà haut
B: J’crois vous allez avoir chaud.
Moi, je m’en vais, salut et à bientôt
P: Ah ! Quel raseur, quelle barbe !
B: Oh bah, dites donc, j’suis sur mes terres,
et puis faut pas m’embêter, hein !
F: Au loin passent des tas de péniches,
les filles lui crient: «Oh hé ! «B: Silence les filles, il pêche.
F: Mais de tout cela il se fiche,
il est pas là pour s’amuser.
B: C’est vrai. Le pêcheur au bord de l’eau,
abrité sous son chapeau, voudrait bien ne pas rentrer bredouille.
Il a beau être outillé, pas moyen d’en attraper
P: Encore lui ! Oh quel casse-pieds !
B: Tiens, vous êtes toujours là. Et alors, comment que ça va?
P: Ca va mal ! Y’a rien à faire aujourd’hui ! Aie Aie Aie
B: Ce poisson, moi j’le connais, il ne fait que ce qu’il lui plait !
Attention ! Cette fois je crois qu'ça y est.
F: Tout au bout de sa ligne, le pêcheur qui s’indigne
croit qu’il vient d’attraper… Devinez quoi?
B: Un vieux soulier !
Oh ça c’est rigolo, c’est un des godillots que j’ai perdu,
l’année dernière dans l’eau !
F: Le pêcheur est dégoûté, il s’en va le nez baissé.
P: Prenez là ! Puisque c’est votre chaussure. Aie Aie Aie.
B: J’vous remercie mais tant qu'à faire,
j’voudrais l’autre pour faire la paire.
Revenez demain, puisque c’est un bon coin…
Pom pom pom, on taquinera l’goujon.
F: Pom pom pom, on taquinera l’goujon.

Songtekstvertaling

B: zeg Mr. fisherman, bijt hij?
V: Shush ! Je redt de vis .
B: vis? Ik heb er nog nooit een gezien.
Misschien wel, maar maak geen lawaai.
Stil, de baard .
B: Ah ! Maar Ik zal u niet storen: vis, vis.
F: de visser bij het water, beschut onder zijn hoed,
is gelukkig en vindt het leven mooi.
Als hij met zijn pet zweeft, fluit hij een lied.
Naast hem, kijkend naar hem, is er een dappere Boer…
B: Ik ben het !
F: ... die lacht achter zijn snor.
B: omdat ik weet dat je nooit iets vangt in deze hoek.
Pom pom pom, zelfs als je slim bent !
P: Chut
B: dus, meneer, het bijt?
P: oh nee, het is niet erg goed.
B: Ah, je moet geduld hebben: hier is de vis niet hebberig
V: ik doe er nog een worm in.
B: Ik ga wat drinken.
Het is warm om te zien hoe je het doet.
F: geïnstalleerd op een vouw, de visser wacht een lange tijd,
maar de vis wil niet gepakt worden.
De zon is al hoog
B: Ik denk dat je het warm gaat krijgen.
Ik ga weg, tot gauw.
V: Ah ! Wat een scheermes, wat een baard !
B: Oh bah, say so, I ' m on my land,
en val me dan niet lastig, hè?
F: in de afstandspassage van Schippers,
de meisjes schreeuwen tegen hem: "Oh hey ! "B: laat de meisjes zwijgen, hij is aan het vissen.
F: maar hij geeft hier niet om.,
hij is hier niet voor de lol.
B: dat klopt. De visser bij het water,
verborgen onder zijn hoed, wil niet in bratty komen.
Het kan zijn uitgerust, geen manier om te vangen
P: opnieuw ! Wat een lastpak .
B: Hier, Je bent er nog. Hoe gaat het?
V: Het is slecht ! Er is niets te doen vandaag ! Aie Aie Aie
B: Deze vis, ik weet het, hij doet alleen wat hij wil !
Pas op! Deze keer denk ik dat het er is.
F: aan het einde van zijn lijn, de visser die verontwaardigd is
hij denkt dat hij gepakt is... raad eens?
B: een oude schoen !
Oh dat is grappig, het is een van de godillots die ik verloor,
vorig jaar in het water !
F: De Visser walgt ervan, hij vertrekt met zijn neus naar beneden.
P: neem hier ! Omdat het jouw schoen is. Aie Aie Aie.
B: dank je, maar zo veel te doen,
Ik wil dat de andere het paar maakt.
Kom morgen terug, want het is een goede hoek.…
We zullen de hengst plagen.
F: Pom pom pom, we zullen de hengst plagen.