Ance Krauze — Ja Tevis Nebūtu songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ja Tevis Nebūtu" van Ance Krauze.

Songteksten

Ja tevis nebūtu
es tevi izdomātu
no vakarblāzmām tām
pār rožu ziedlapām
no slaidām pīnijām
un arī akācijām
vējš, kuram pieskāries kā Mikelandželo.
Kā Mikelandželo
es tevi uzgleznotu tur,
Siksta kapelā,
tur Siksta kapelā.
Es tevi izdomātu
no vēja pieskāriena,
ja tevis nebūtu,
ja tevis nebūtu.
Cel mani bedesīs,
cel gaiša parādība
kā kalna smaile lai
tur lejā pazūd laiks
ar tevi pazūd laiks,
vien paliek ilūzija.
Vējš, kuru nobūris
kā Mikelandželo.
Kā Mikelandželo
es tevi uzgleznotu tur,
Siksta kapelā,
tur Siksta kapelā.
Es tevi izdomātu
no vēja pieskāriena,
ja tevis nebūtu,
ja tevis nebūtu.
Kā Mikelandželo
es tevi uzgleznotu tur,
Siksta kapelā,
tur Siksta kapelā.
Es tevi izdomātu
no vēja pieskāriena,
ja tevis nebūtu,
ja tevis nebūtu.

Songtekstvertaling

Als dat niet zo was.
Ik kom er wel achter.
van avondlampen tot hen
over rozenblaadjes
van slanke vlechten
en ook voor Acacia
de wind, aangeraakt als Michelangelo.
Als Michelangelo
Ik zou je daar schilderen.,
Sixtijnse Kapel,
daar in de Sixtijnse Kapel.
Ik kom er wel achter.
van de aanraking van de wind,
als dat niet zo was.,
als je dat niet was.
Breng me naar bed.,
cel bright phenomenon
hoe een bergpiek te maken
daar beneden verdwijnt de tijd
de tijd verdwijnt met jou,
alleen blijft een illusie.
Wind blies
zoals Michelangelo.
Als Michelangelo
Ik zou je daar schilderen.,
Sixtijnse Kapel,
daar in de Sixtijnse Kapel.
Ik kom er wel achter.
van de aanraking van de wind,
als dat niet zo was.,
als je dat niet was.
Als Michelangelo
Ik zou je daar schilderen.,
Sixtijnse Kapel,
daar in de Sixtijnse Kapel.
Ik kom er wel achter.
van de aanraking van de wind,
als dat niet zo was.,
als je dat niet was.