Анатолий Полотно — Озноб songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Озноб" van Анатолий Полотно.
Songteksten
Хочется порассуждать, а надо ль?
Но города изнежили мужчин.
Прилетели с Федиком в Анадырь,
А там ниже нуля сорок один.
Абрамович — друг оленеводов —
Нас к себе позвал, попели чтоб.
Обещал хорошую погоду,
Пошутил, а у меня — озноб!
Среди сугробов тропинка узкая,
От всех ознобов есть банька русская.
Пар золотистый звенит в парилочке,
Веник душистый, водица в криночке.
Позвонили — баньку заказали.
А вот и раздеваемся уже.
Обалдеть — какие-то две крали
Нам венички приносят в неглиже!
Хоть мы гостеприимство очень ценим,
И фотомодели — высший класс!
Но в баню мы пришли не с этой целью,
Так что все другое — не сейчас.
Среди сугробов тропинка узкая,
От всех ознобов есть банька русская.
Пар золотистый звенит в парилочке,
Веник душистый, водица в криночке.
Два часа нас парил банщик прыткий.
Уж можно отдохнуть, кваску попить.
И с души не чающей улыбкой
Он берется нас препроводить.
Открываем дверь — что происходит?
Там народ нарядно приодет!
Оказалось, здесь уже проходит
В нашу честь торжественный банкет!
Среди сугробов тропинка узкая,
От всех ознобов есть банька русская.
Пар золотистый звенит в парилочке,
Веник душистый, водица в криночке.
А мы же сами с Федей приколисты,
И любим, страсть, других разыгрывать.
В простынях, как римские патриции,
Помолясь, воссели пировать!
А наш банщик, редкий шалопыга,
Скрыпочку с гитарой нам несет.
Трое суток весь Анадырь прыгал —
Банька излечила мой озноб!
Среди сугробов тропинка узкая,
От всех ознобов есть банька русская.
Пар золотистый звенит в парилочке,
Веник душистый, водица в криночке.
Среди сугробов тропинка узкая,
От всех ознобов есть банька русская.
Пар золотистый звенит в парилочке,
Веник душистый, водица в криночке.
Songtekstvertaling
Ik wil speculeren, maar moet dat?
Maar steden hebben mannen verwend.
We vlogen met Fedik naar Anadyr.,
Het is onder nul eenenveertig.
Abramovich-vriend van rendierherders —
Hij riep ons naar zijn huis om te zingen.
Beloofd goed weer,
Hij maakte een grapje, maar ik heb rillingen!
Het pad is smal tussen de snowdrifts,
Van alle rillingen is er een Russisch badhuis.
Gouden stoomringen in de stoomkamer,
Bezem, pimento, water in trinecke.
Ze hebben een badhuis besteld.
En hier kleden we ons al uit.
Geweldig, er zijn er twee gestolen.
We brengen bezems in een negligé!
Hoewel we de gastvrijheid zeer waarderen,
En modellen-Topklasse!
Maar we zijn niet naar het badhuis gekomen voor dit doel,
Dus de rest is niet nu.
Het pad is smal tussen de snowdrifts,
Van alle rillingen is er een Russisch badhuis.
Gouden stoomringen in de stoomkamer,
Bezem, pimento, water in trinecke.
Twee uur lang werden we overdekt door een snelle badmeester.
Je kunt ontspannen en kvass drinken.
En met een hartverwarmende glimlach
Hij zal ons begeleiden.
Wat is er aan de hand?
Er zijn mensen netjes gekleed!
Het bleek dat er al een
Ter ere van ons, een plechtig Banket!
Het pad is smal tussen de snowdrifts,
Van alle rillingen is er een Russisch badhuis.
Gouden stoomringen in de stoomkamer,
Bezem, pimento, water in trinecke.
En Fedya en ik zijn grappenmakers.,
En liefde, passie, ander spel.
In de lakens, zoals Romeinse patriciërs. ,
Na gebeden, ging zitten om te feesten!
En onze badmeester, een zeldzame scamp,
Skripochka guitar brengt ons.
Drie dagen lang sprong de hele Anadyr —
Badhuis genas mijn rillingen!
Het pad is smal tussen de snowdrifts,
Van alle rillingen is er een Russisch badhuis.
Gouden stoomringen in de stoomkamer,
Bezem, pimento, water in trinecke.
Het pad is smal tussen de snowdrifts,
Van alle rillingen is er een Russisch badhuis.
Gouden stoomringen in de stoomkamer,
Bezem, pimento, water in trinecke.