Анатолий Полотно — Ништяк songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ништяк" van Анатолий Полотно.
Songteksten
На нарах, на нарах!
Из одной посудины хлебали горюшка,
В базарах, в базарах.
Извернулся ужиком: «Братишка, не тужи —
Положим, подложим.
Ну, что тебя там мучает, язык-то развяжи,
Поможем, поможем!»
Доверчивость в крови у русских сыздавна —
Хоть жил с оглядкой, палец на губах,
Взял, рассказал, что с прокурором спит жена,
Да тут и там с законом не в ладах.
Вот так, все ништяк — Ваня печку сложил,
Вот так, все ништяк — затопил, дымит.
Вот так, все ништяк — мокрого подложил,
Вот так, ну, мастак — «Ладно», говорит.
Хату разморозили, и корешок ушел
Куда-то, куда-то.
Жаль соседа… К вечеру за мной следак пришел,
Ребята, ребята!
«С давних лет по музыке хожу — что скажешь, мент?
Все чисто, все чисто!»
Два свидэтеля у них — жена да этот кент,
Змеюга речистый!
Вот конвоирша, жабина болотная,
Как шняга, бородавка на носу.
В казенном полушубке, морда потная,
Ведет с усмешечкой меня на суд.
Вот так, все ништяк — Ваня печку сложил,
Вот так, все ништяк — затопил, дымит.
Вот так, все ништяк — мокрого подложил,
Вот так, ну, мастак — «Ладно», говорит.
А на суде грузили, как индийского слона,
Грузили, грузили.
Прокурор ругался, во все стороны слюна,
Грозили, грозили!
Ой, насмешили вы меня, ах, как я вас боюсь,
Цунами, цунами!
Смех — это дезинфекция души, и я смеюсь
Над вами, над вами!
Фальшивые судебные абстракции,
Запутанный свидэтелей рассказ,
И, «Именем Российской Федерации»,
Три года строгого на этот раз!
Вот так, все ништяк — Ваня печку сложил,
Вот так, все ништяк — затопил, дымит.
Вот так, все ништяк — мокрого подложил,
Вот так, ну, мастак — «Ладно», говорит.
Вот так, все ништяк — Ваня печку сложил,
Вот так, все ништяк — затопил, дымит.
Вот так, все ништяк — мокрого подложил,
Вот так, ну, мастак — «Ладно», говорит.
Songtekstvertaling
Op de bedden, op de bedden!
Van een schip dat goryushko aanslikte,
In bazaars, in bazaars.
Het bleek een horror te zijn: "Bro, niet duwen —
Laten we het daar neerzetten.
Wat zit je dwars? maak je tong los.,
Help, help!"
Vertrouwen in het bloed van de Russische syzdavna —
Hoewel ik met zorg leefde, een vinger op mijn lippen,
Hij nam het mee en vertelde me dat zijn vrouw sliep met de aanklager.,
Ja, hier en daar met de wet is niet in harmonie.
Hier is zo, alle nishtyak-Vanya kachel gevouwen,
Dus dat is coole rook.
Hier is zo, allemaal nishtyak-nat geplant,
Hier is zo, ah, meester - "Oké", zegt.
De hut was ontdooid, en de wortel ging weg
Ergens, ergens.
Sorry van de buurman ... tegen de avond, kwam de tracker voor mij.,
Jongens, jongens!
"Ik studeer al heel lang muziek — wat zeg je ervan, Agent?
Alles veilig."
Twee svidetelya hebben ze.,
De slangenspeech.
Hier is de escorte, Zhabina Bolotnaya.,
Een wrat op je neus.
In een regeringsjas is de loop bezweet.,
Leidt me met een grijns naar het Hof.
Hier is zo, alle nishtyak-Vanya kachel gevouwen,
Dus dat is coole rook.
Hier is zo, allemaal nishtyak-nat geplant,
Hier is zo, ah, meester - "Oké", zegt.
Tijdens het proces waren ze beladen als een Indische olifant.,
Geladen, geladen.
De aanklager vloekte, kwijlde in alle richtingen.,
Bedreigd, bedreigd!
Oh, Je maakt me aan het lachen, oh, hoe ik bang voor je ben,
Tsunami, tsunami!
Lachen is de desinfectie van de ziel, en ik lach
Boven je, boven je!
Valse gerechtelijke abstracties,
Verwarrend verhaal van svideteli,
En, " In De Naam Van De Russische Federatie»,
Drie jaar streng deze keer!
Hier is zo, alle nishtyak-Vanya kachel gevouwen,
Dus dat is coole rook.
Hier is zo, allemaal nishtyak-nat geplant,
Hier is zo, ah, meester - "Oké", zegt.
Hier is zo, alle nishtyak-Vanya kachel gevouwen,
Dus dat is coole rook.
Hier is zo, allemaal nishtyak-nat geplant,
Hier is zo, ah, meester - "Oké", zegt.