Amr Diab — Habiby songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Habiby" van Amr Diab.
Songteksten
Maaool ha olak rooh,
Is it possible that I would tell you to leave,
Mengheir makoon magrooh?
If it wasn’t because I was hurt?
Wala baqi ala haga.
Thinking there was nothing left of us.
La danta mosh arif.
No, you don’t know.
Maaool tesadaa abee,
Is it possible you would think I’ve given up,
Mengheir matooh wala dee?
Without getting lost and broken?
Wala akhafsh men haga.
Without fearing anything.
La danta mosh aarif.
No, you don’t know.
Baadak hahis be meen?
After you who can I love?
Maoola hob seneen,
Is it possible that our love of years,
Yekhlas fe dameit ein?
Can finish with the drop of a tear?
Ya habibi la!
No, my darling, no!
La, la, la, la.
No, no, no, no.
La, we alf la.
No, and a thousand nos.
Dana albi baad gheyabak tah.
My heart, after you left, became lost.
Law belkalam,
If with words,
Nensa el alam.
We could forget the pain.
Da makansh al wala asheq aah.
Then never would one lover have cried in pain.
Maaool habibi misheet?
Is it possible, my darling, that you have left.
Maaool fakerni niseet?
Is it possible you thought I forgot?
Law albi aal haga,
If my heart said anything,
Men garho alhalak.
He said it because he was hurt.
Dana lama kont baool,
When I use to say something,
Baasood kalami yetool.
I had meant to get a response from you.
Yemken teool haga,
Maybe you would say something,
Asmaha asfalak.
I could have heard it and forgiven you.
Songtekstvertaling
Maaool ha olak rooh,
Is het mogelijk dat ik je zou zeggen te vertrekken,
Mengheir makoon magrooh?
Als het niet was omdat ik gewond was?
Wala baqi ala haga.
Ik dacht dat er niets van ons over was.
La danta mosh arif.
Nee, dat Weet je niet.
Maaool tesadaa abee,
Zou je denken dat ik het opgegeven heb?,
Mengheir matooh wala dee?
Zonder verloren en gebroken te raken?
Wala akhafsh men haga.
Zonder iets te vrezen.
La danta mosh aarif.
Nee, dat Weet je niet.
Baadak hahis be mee?
Van wie kan ik na jou houden?
Maoola hob seneen,
Is het mogelijk dat onze liefde van jaren,
Yekhlas fe dameit ein?
Kan je eindigen met een traan?
Ya habibi la!
Nee, lieverd, Nee!
La, la, la, la.
Nee, nee, nee, nee.
La, we alf la.
Nee, en duizend Nee ' s.
Dana albi baad gheyabak tah.
Mijn hart, nadat je wegging, raakte verloren.
Wet belkalam,
Als met woorden,
Nensa el alam.
We kunnen de pijn vergeten.
Da makansh al wala asheq aah.
Dan zou nooit een geliefde hebben gehuild van pijn.
Maaool habibi misheet?
Is het mogelijk, mijn liefste, dat je vertrokken bent.
Maaool fakerni niseet?
Is het mogelijk dat je dacht dat ik het vergeten was?
Wet albi aal haga,
Als mijn hart iets zegt,
Mannen garho alhalak.
Hij zei het omdat hij gewond was.
Dana lama kont baool,
Als ik vroeger iets zei,
Baasood kalami yetool.
Ik wilde een reactie van je krijgen.
Yemken teool haga,
Misschien kun je iets zeggen.,
Asmaha asfalak.
Ik had het je kunnen horen en vergeven.