Allan Sherman — The Bronx Bird Watcher songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Bronx Bird Watcher" van Allan Sherman.
Songteksten
On a branch of a tree sat a little tomtit,
Singing willow, tit willow, tit willow.
An uncomfortable place for a boidie to sit,
Singing willow, tit willow, tit willow.
So I said to him, «Boidie, why don’t you go way?»
He said, «Thenks very much, but I’m planning to stay.
I’m gung sit on that branch for the rest of the day,
Singing willow, tit willow, tit willow.»
So I said to him, «Boidie, you look so distraught.
Singing willow, tit willow, tit willow.
You gonna be glad when you’ll see what I brought.
A pillow, a pillow, a pillow.»
I said, «Boidie, your pardon I humbly would beg.
Put this comfortable pillow right under your leg.»
He said, «Leave me alone while I’m laying an egg.
Uh willow, tit willow, tit willow.»
That night by the light of a matzoh ball moon,
Singing willow, tit willow, tit willow.
That boidie was singing the same catchy tune.
Willow, tit willow, tit willow.
And I came, and I took him right down from his branch,
And I brought him back home to mine split-level ranch,
And I said to my wife, «Here's a gift for you, Blanche.
He sings 'willow, tit willow, tit willow.'»
Next morning I got up and went to the shop,
Singing willow, tit willow, tit willow.
That tune was so catchy, it just wouldn’t stop.
Willow willow willow titty willow willow willow
titty willow willow willow willow.
That night I said, «Blanche, how’s the bird?» She said, «Well,
The boid was delicious, it tasted just swell.
But as I fricaseed him, he gave out a yell:
'Oi willow, tit willow, tit willow.'»
Songtekstvertaling
Op een tak van een boom zat een kleine tomtit,
Zingende willow, tit willow, tit willow.
Een oncomfortabele plek voor een boidie om te zitten,
Zingende willow, tit willow, tit willow.
Dus ik zei tegen hem, "Boidie, waarom ga je niet weg?»
Hij zei: "Thenks heel erg, maar ik ben van plan te blijven.
Ik ben gung ga de rest van de dag op die tak zitten.,
Zingende willow, tit willow, tit willow.»
Dus ik zei tegen hem, "Boidie, je ziet er zo radeloos uit.
Zingende willow, tit willow, tit willow.
Je zult blij zijn als je ziet wat ik heb meegebracht.
Een kussen, een kussen, een kussen.»
Ik zei: "Boidie, vergeef me, Ik zou nederig smeken.
Leg dit comfortabele kussen onder je been.»
Hij zei: "Laat me met rust terwijl ik een ei leg.
Willow, tit willow, tit willow.»
Die nacht bij het licht van een matzoh ball moon,
Zingende willow, tit willow, tit willow.
Dat boidie zong hetzelfde pakkende deuntje.
Willow, tit willow, tit willow.
En ik kwam, en ik nam hem direct van zijn tak af.,
En ik bracht hem terug naar mijn Ranch op split-level.,
En ik zei tegen mijn vrouw, " Hier is een geschenk voor jou, Blanche.
Hij zingt willow, tit willow, tit Willow.'»
De volgende ochtend stond ik op en ging naar de winkel.,
Zingende willow, tit willow, tit willow.
Dat deuntje was zo pakkend, het hield gewoon niet op.
Willow willow Willow Willow Willow willow willow willow willow
Willow willow willow willow.
Die avond zei Ik: "Blanche, hoe gaat het met de vogel? Ze zei:,
Het boid was heerlijk, het smaakte heerlijk.
Maar toen ik hem fricaseed, gaf hij een schreeuw:
Willow, tit willow, tit willow.'»