Allan Sherman — J.C. Cohen songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "J.C. Cohen" van Allan Sherman.
Songteksten
Listen, all you children, to my sad refrain,
About a subway conductor on a runaway train.
Squeezing people into cars, he won his fame.
(yeah) And John Charles Cohen was the great man’s name.
J. C. Cohen, what a great conductor,
IRT, that’s a subway line,
And if you gotta travel uptown,
He’s a greater conductor than Leonard Bernstein.
'Twas on a Sunday in the summer, and from everywhere,
People planned to take a subway to the World’s Fair.
A half a million people tried to push and jar,
All of them determined to get in one car.
But the IRT depended on their finest men.
J. C. Cohen could pack a subway like a sardine can.
He pushed the people up and back and 'round about.
He squeezed so many in, he squeezed the conductor out.
J. C. Cohen, what a great conductor,
How he’d moan, «Step to the rear.»
J. C. Cohen, he really had a problem,
On a subway train without an engineer.
J. C. tried to get into the engineer’s place,
But when he look inside the cab he saw a strange man’s face.
A half-pint drunk with a full-pint bottle.
He emptied out the bottle, and he yelled, «Full throttle!»
They passed Columbus Circle doing 82,
'Couple minutes later they were under Bronx Zoo.
J. C. shuddered, and he said, «I guess
This used to be a Local, but it’s now an Express.»
J. C. Cohen, what a great conductor,
Kept his head when everyone was tense.
He said, «When we pass the city limits,
Everybody pays another fifteen cents.»
J. C. said, «We're heading north, my friends,
But not a man alive knows where the subway ends.»
The train went under Albany at 90 flat,
And Governor Rockefeller hollered, «What was that!?»
A lady said to J. C. Cohen with indignation,
«If this is Albany, then you have passed my station.
So either you should take me back to Fifty-ninth Street,
Or ask one of these gentlemen to give me his seat.»
J. C. Cohen, what a great conductor,
J. C. Cohen noticed something odd.
When he saw lobsters on the roadbed,
He said, «I got a feeling we’re beneath Cape Cod.»
Oh well, the train kept speeding to the north, my friends,
Finally came to where the tunnel ends.
When they came up to the surface from the long, long hole,
They were 27 inches from the great North Pole.
J. C. hollered, «Everybody out!
This is the end of the line, beyond the shadow of a doubt.»
They went out to get some fresh air, and before they took a whiff,
Cohen and all the passengers were frozen stiff.
J. C. Cohen, what a great conductor,
Bless his soul, he ran out of luck.
J. C. Cohen, he was really frozen,
And he had to be brought home in a Good Humor truck.
When they told Mrs. Cohen that she’d lost her man,
She said, «Must you interupt me when I’m playing Pan?»
Then she said to her partner, Mrs. R. J. Rosen,
«Cohen was a lovely husband, but he’s no good frozen.»
Then she went to her little boy, and took his hand,
And she said, «I'm going to take you out to Disneyland.
So Melvin, little darling, don’t you weep or wail,
'Cause you got another papa on the monorail.»
(Got another papa on the monorail.)
Songtekstvertaling
Luister, kinderen, naar mijn treurige refrein,
Over een metro conducteur op een trein.
Mensen in auto ' s duwen, hij won zijn roem.
en John Charles Cohen was de naam van de grote man.
J. C. Cohen, wat een geweldige dirigent.,
IRT, dat is een metrolijn.,
En als je naar de stad moet reizen,
Hij is een grotere dirigent dan Leonard Bernstein.
Het was op een zondag in de zomer, en van overal,
Mensen wilden met de metro naar de Wereldtentoonstelling.
Een half miljoen mensen probeerden te duwen en te jatten.,
Allemaal vastbesloten om in één auto te stappen.
Maar de IRT was afhankelijk van hun beste mannen.
J. C. Cohen kan een metro inpakken als een sardientjes blik.
Hij duwde de mensen omhoog en terug en rond.
Hij kneep er zoveel in, dat hij de conducteur eruit duwde.
J. C. Cohen, wat een geweldige dirigent.,
Hoe hij kreunde, " stap naar achteren.»
J. C. Cohen, hij had echt een probleem.,
In een metrotrein zonder ingenieur.
J. C. probeerde bij de ingenieur binnen te komen.,
Maar toen hij in de taxi keek, zag hij het gezicht van een vreemde man.
Een halve pint met een volle fles.
Hij haalde de fles leeg en schreeuwde: "volle gas!»
Ze passeerden Columbus Circle op 82.,
Een paar minuten later waren ze onder Bronx Zoo.
J. C. trilde en zei:
Dit was vroeger een lokale, maar het is nu een Express.»
J. C. Cohen, wat een geweldige dirigent.,
Hield zijn hoofd toen iedereen gespannen was.
Hij zei: "Wanneer wij de stadsgrenzen overschrijden,,
Iedereen betaalt nog eens 15 cent.»
J. C. zei, " We gaan naar het noorden, mijn vrienden,
Maar geen levende man weet waar de metro eindigt.»
De trein ging onder Albany op 90 vlak.,
En gouverneur Rockefeller riep: "Wat was dat??»
Een dame zei met verontwaardiging tegen J. C. Cohen,
"Als dit Albany is, dan ben je langs mijn station gekomen.
Of je brengt me terug naar Fifty-ninth Street.,
Of Vraag een van deze heren om mij zijn plaats te geven.»
J. C. Cohen, wat een geweldige dirigent.,
J. C. Cohen merkte iets vreemds op.
Toen hij kreeften zag op de weg.,
Hij zei: "Ik heb het gevoel dat we onder Cape Cod zitten.»
De trein reed steeds naar het noorden, vrienden.,
Uiteindelijk kwam het waar de tunnel eindigt.
Toen ze naar de oppervlakte kwamen van het lange, lange gat,
Ze waren 27 centimeter van de grote Noordpool.
J. C. riep: "iedereen eruit!
Dit is het einde van de lijn, zonder enige twijfel.»
Ze gingen wat frisse lucht halen, en voordat ze een snuifje namen.,
Cohen en alle passagiers waren stijf bevroren.
J. C. Cohen, wat een geweldige dirigent.,
Hij had geen geluk meer.
J. C. Cohen, hij was echt bevroren. ,
En hij moest naar huis gebracht worden in een goede humor truck.
Toen ze Mrs Cohen vertelden dat ze haar man kwijt was.,
Ze zei: "moet je me onderbreken als ik Pan speel?»
Toen zei ze tegen haar partner, Mrs R. J. Rosen.,
Cohen was een lieve echtgenoot, maar hij is niet goed bevroren.»
Toen ging ze naar haar kleine jongen, en nam zijn hand,
En ze zei: "Ik neem je mee naar Disneyland.
Dus Melvin, kleine schat, huil niet of huil niet,
Want je hebt nog een papa op de monorail.»
Ik heb nog een papa op de monorail.)