Allan Sherman — Chim Chim Cheree songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Chim Chim Cheree" van Allan Sherman.

Songteksten

parody of «Chim Chim Cheree"by Dick Van Dyke,
from the movie «Mary Poppins»)
Chim chiminey, chim chiminey, chim-chim-cheree;
Those are three words that don’t make sense to me.
But I’m used to words that don’t make sense to me,
From all those commercials I see on TV.
When I see an ad that can’t be understood
I know that the product has got to be good;
Those words may be crazy, but I think they’re great,
Like sodium acetylsalicylate.
(Sodium acetylsalicylate!)
I wake up each morning a most happy man,
I cover my Pic-O-Pay with Fluoristan;
I add Hexachlorophene, 'cause it’s so pure,
And then GL-70, just to make sure.
Then I take a shower, but never alone;
I’m in there with Dermasil and Silicone.
I brush Vitrol-D on my Lanolin wave,
And I sharpen my Boo-boop, and use it to shave!
(He sharpens his Boo-boop, and that’s how he shaves!)
There’s Tufsyn, and Retsyn, and Acrylan too,
And Marfac and Melmac and what else is new?
There’s Orlon and Korlan, and there’s Accutron,
And Teflon, and Ban-Lon, and so on and on.
These wonderful words spin around in my brain;
Each one is a mystery I cannot explain.
Like what does that Blue Magic whitener do --
Does it make blue things white, or make white things blue?
(His blue things are white, and his white things are blue!)
My Fastback has Wide-Track and Autronic Eye,
Which winks when a cute little Volvo goes by;
My tank full of Platformate starts with a roar,
But when I try to stop, it goes two miles more.
I measure my breathing with my Nasograph,
It’s nice, but oh my, how it hurts when I laugh.
My chair is upholstered in real Naugahyde;
When they killed that nauga, I sat down and cried.
(He moved to Chicaga when that nauga died!)
I’m giving a party next Saturday night
And here are the friends that I’m going to invite:
The giant who lives in my washing machine,
That other nice giant, who’s jolly and green.
The tiger who causes my gas tank to flood,
That handsome white knight who is stronger than crud;
The man with the eyepatch, who sells me my shirts
And that nut who flies into the front seat for Hertz!
(That daring young nut who goes flying for Hertz!)
I’ve lived all my life in this weird wonderland;
I keep buying things that I don’t understand,
'Cause they promise me miracles, magic, and hope,
But, somehow, it always turns out to be soap.
And they might as well be Chim-Chiminey Cheree!
(Those words all could be Chim-Chiminey Cheree!)

Songtekstvertaling

parodie van "Chim Chim Cheree"door Dick Van Dyke,
uit de film "Mary Poppins»)
Chim chiminey, chim chiminey, chim-chim-cheree;
Dat zijn drie woorden die ik niet begrijp.
Maar ik ben gewend aan woorden die nergens op slaan.,
Van al die reclames die ik op TV zie.
Als ik een advertentie zie die niet te begrijpen is
Ik weet dat het product goed moet zijn.;
Die woorden zijn misschien gek, maar ik vind ze geweldig.,
Zoals natrium acetylsalicylaat.
(Natriumacetylsalicylaat!)
Ik word elke ochtend wakker als een zeer gelukkige man.,
Ik bedek mijn Pic-O-Pay met Fluoristan.;
Ik voeg Hexachlorofeen toe, omdat het zo zuiver is .,
En dan GL-70, voor de zekerheid.
Dan neem ik een douche, maar nooit alleen.;
Ik zit daar met Dermasil en siliconen.
Ik borstel Vitrol-D op mijn Lanolin Golf,
En ik slijp mijn Boo-boop, en gebruik het om te scheren!
(Hij scherpt zijn Boo-boop, en dat is hoe hij scheert!)
Er is Tufsyn, en Retsyn, en acryl ook.,
En Marfac en Melmac en wat is er nog meer nieuw?
Orlon en Korlan, en Accutron.,
En Teflon, en Ban-Lon, enzovoort.
Deze prachtige woorden draaien rond in mijn hersenen;
Elk is een mysterie dat ik niet kan verklaren.
Zoals Wat doet die blauwe magische whitener? --
Maakt het blauwe dingen wit, of maakt het witte dingen blauw?
(Zijn blauwe dingen zijn wit, en zijn witte dingen zijn blauw!)
Mijn Fastback heeft breed-Track en Autronisch oog.,
Die knipoogt als er een leuke Volvo langskomt.;
Mijn tank vol Platformaat begint met een brul,
Maar als ik probeer te stoppen, gaat het nog drie kilometer verder.
Ik Meet mijn ademhaling met mijn Nasograaf.,
Het is leuk, maar wat doet het pijn als ik lach.
Mijn stoel is bekleed met echte Naugahyde.;
Toen ze die nauga doodden, ging ik zitten en huilde.
(Hij verhuisde naar Chicaga toen die nauga stierf!)
Ik geef zaterdagavond een feestje.
En hier zijn de vrienden die ik ga uitnodigen:
De reus die in mijn wasmachine woont,
Die andere leuke reus, die vrolijk en groen is.
De tijger die mijn benzinetank laat overstromen,
Die knappe witte ridder die sterker is dan crud.;
De man met de ooglap, die me mijn shirts verkoopt.
En die gek die op de voorbank vliegt voor Hertz!
(Die gedurfde jonge gek die vliegt voor Hertz!)
Ik heb mijn hele leven in dit vreemde wonderland geleefd.;
Ik blijf dingen kopen die ik niet begrijp.,
Want ze beloven me wonderen, magie en hoop,
Maar het blijkt altijd zeep te zijn.
En ze kunnen net zo goed Chim-Chiminey Cheree zijn!
(Die woorden kunnen allemaal Chim-Chiminey Cheree zijn!)