All Angels — Delibes: The Flower Duet (from Lakmé) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Delibes: The Flower Duet (from Lakmé)" van All Angels.

Songteksten

Sous le dôme épais le jasmin
A la rose s’assemble
Rive en fleurs frais matin
Nous appellent ensemble.
Ah! glissons en suivant
Le courant fuyant:
Dans l’on de frémissante
D’une main nonchalante
Gagnons le bord
(The flowering bank,)
Où l’oiseau chante
(Where the birds sing,)
l’oiseau, l’oiseau chante.
(o the lovely birds sing.)
Dôme épais, blanc jasmin
(Dome of white jasmine,)
Nous appellent ensemble!
(Calling us together!)
Mais, je ne sais quelle crainte subite
(But, I do not know subtle fear,)
S’empare de moi
(Enfolds me,)
Quand mon père va seul
(When my father goes alone)
à leur ville maudite
(to that cursed town;)
Je tremble, je tremble d’effroi!
(I tremble, I tremble in fear!)
MALLIKA
Pourquoi le Dieu Ganeça le protège
(For the god Ganessa protects him,)
Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
(Let us venture to the joyous pool)
Les cygnes aux ailes de neige
(The swans with wings of white are happy,)
Allons cueillir les lotus bleus.
(Let us go there and gather the blue lotus.)
(Yes, near the swans,)
aux ailles de neige
(with wings of white)
Allons cueillir les lotus bleus.
(Let us go there and gather the blue lotus.)
LAKME
Dôme épais le jasmin
(Dome made of jasmine,)
A la rose s’assemble
(Entwined with the rose together,)
Rive en fleurs frais matin
(Both in flower, a fresh morning,)
Nous appellent ensemble.
(Call us together.)
Ah! glissons en suivant
(Ah! let us float along)
Le courant fuyant:
(On the river’s current:)
Dans l’on de frémissante
(On the shining waves,)
D’une main nonchalante
(Our hands reach out to)
Gagnons le bord
(The flowering bank,)
Où l’oiseau chante
(Where the birds sing,)
l’oiseau, l’oiseau chante.
(o the lovely birds sing.)
Dôme épais, blanc jasmin
(Dome of white jasmine,)
Nous appellent ensemble!

Songtekstvertaling

Onder de dikke koepel Jasmijn
A la rose assembleert
Kust in verse morgen bloemen
Bel ons samen.
Ah! laten we de volgende stap zetten.
De stromende stroom:
In the one of quiving
Met een nonchalante hand
Laten we de rand winnen
(De bloeiende bank,)
Waar de vogel zingt
(Waar de vogels zingen,)
de vogel, de vogel zingt.
o de lieftallige vogels zingen.)
Dikke koepel, witte jasmijn
(Koepel van witte jasmijn,)
Roep ons samen!
(Roept ons samen!)
Maar, ik weet niet welke plotselinge angst
(Maar, ik ken geen subtiele angst,)
Hou me vast.
(Omwikkelt me,)
Als mijn vader alleen gaat
(Als mijn vader alleen gaat)
naar hun vervloekte stad
(naar die vervloekte stad;)
Ik beef, ik beef van angst!
Ik beef, ik beef van angst!)
MALLIKA
Waarom de God Ganecea hem beschermt
(Voor de god Ganessa beschermt hem,)
Naar de vijver waar ze dollen.
(Laten we naar de vreugdevolle pool)
Zwanen met sneeuwvleugels
(De zwanen met witte vleugels zijn gelukkig,)
Laten we de blauwe lotussen kiezen.
(Laten we daarheen gaan en de Blauwe lotus verzamelen.)
(Ja, bij de zwanen,)
met sneeuwvleugels
(met witte vleugels))
Laten we de blauwe lotussen kiezen.
(Laten we daarheen gaan en de Blauwe lotus verzamelen.)
LAKME
Dikke Koepel Jasmijn
(Koepel gemaakt van jasmijn,)
A la rose assembleert
(Verstrengeld met de roos samen,)
Kust in verse morgen bloemen
(Beide in bloem, een frisse ochtend,)
Bel ons samen.
Bel ons samen.)
Ah! laten we de volgende stap zetten.
(Ah! laten we verder drijven)
De stromende stroom:
(Op de stroom van de rivier:)
In the one of quiving
(On the shining waves,)
Met een nonchalante hand
(Onze handen reiken uit naar)
Laten we de rand winnen
(De bloeiende bank,)
Waar de vogel zingt
(Waar de vogels zingen,)
de vogel, de vogel zingt.
o de lieftallige vogels zingen.)
Dikke koepel, witte jasmijn
(Koepel van witte jasmijn,)
Roep ons samen!