Alice Russell — Hurry On Now songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Hurry On Now" van Alice Russell.
Songteksten
Now my road has turned to tracks
Stones to pebbles, see them roll away
My wandering troubles need not break my back
Mmm, sorrow is the price I pay
I sing my sorrows to the morning; I speak them to the night
You best believe I? ll keep singing until I make my wrongs so right
Devil said, a pity for your troubles to take your tired old soul?
So you know you got to go
Hurry, to catch the morning
You got to hurry on now
In the night
I would heed my sorrow
And it knows, won? t be long now?
Hurry
Now with blind hands, I crawl this lonely place
As my dry tears fall and roll away
I can? t see troubles as they dance behind my back
Ooo, sorrow is my soul to slay
He stole my sorrows from the morning; he ripped them from the night
And you best believe I? ll keep singing to make my wrongs so right
Devil took a pity of my troubles; he holds my tired old soul
So I know I got to go?
Hurry, to catch the morning
I got to hurry on now
In the night
I would heed my sorrow
Now I know, won? t be long now?
Hurry
Songtekstvertaling
Nu is mijn weg veranderd in sporen
Stenen naar steentjes, zie ze wegrollen
Mijn dwalende problemen hoeven mijn rug niet te breken
Verdriet is de prijs die ik betaal.
Ik zing mijn verdriet tot de ochtend; Ik spreek ze tot de nacht
Geloof je me maar? ik blijf zingen tot ik mijn fouten zo goed maak.
Duivel zei, medelijden met je problemen om je vermoeide oude ziel te nemen?
Dus je weet dat je moet gaan
Snel, om de ochtend te halen.
Je moet nu opschieten.
In de nacht
Ik zou naar mijn verdriet luisteren.
En het weet het, won? duurt het nu lang?
Haast
Nu, met blinde handen, kruip ik deze eenzame plek
Als mijn droge tranen vallen en wegrollen
Mag dat? Zie problemen als ze achter mijn rug dansen
OOO, verdriet is mijn ziel om te doden
Hij stal mijn verdriet van de ochtend; hij rukte ze van de nacht
En je gelooft me het best? ik blijf zingen om mijn fouten zo goed te maken.
De duivel had medelijden met mijn problemen, hij heeft mijn vermoeide oude ziel
Dus ik weet dat ik moet gaan?
Snel, om de ochtend te halen.
Ik moet nu opschieten.
In de nacht
Ik zou naar mijn verdriet luisteren.
Nu Weet ik het, won? duurt het nu lang?
Haast