Alfredo Zitarrosa — Romance Para Un Negro Milonguero songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Romance Para Un Negro Milonguero" van Alfredo Zitarrosa.

Songteksten

Negro milonguero, qué bien
Buen tamborilero también
Baila milonga para su mercé
Como milonga y como canbomblé
Negro yacumenza y bantú
Toca el tambor-piano zulú
Y alzan las piernas en la noche azul
Nueve lunas morenas de tisú
Negro nieto de cazador
Trabajando en el corralón;
Sombra de jabalí; pie de león
Junta basura y bosta en un camión
Negro hijo de negro oriental
Tuvo abuelo negro bozal
Que se alzó en armas junto al general
Y un cañón lo partió en Marmarajá
Salió la luna boba, bembé
Se puso a darme coba, también
Zumba el muerto en su tumba, Juillié
Se murió en la macumba
Otra vez
Qué con qué !
¡quién con quién !
¡cuándo también !
¡Cómo y por qué
Unos primero
Y otros después!
Negro del lanzazo mortal
Sombra en la sombra tensa del bar
Frente a su gran vaso municipal
Cierra un ojo y se bebe la mitad
Piensa en los cañones de Alvear
Abre el ojo y vuelve a mirar
Un batallón es para batallar
Ése es el mejor modo de pensar
Negro milonguero, señor
Del tamboril más tronador
Alza el vaso de vino y un temblor
Le baja de la mano al corazón
(La puntuación, la versificación y la ortografía son de Alfredo Zitarrosa)
(Los textos en cursiva corresponden a partes recitadas)

Songtekstvertaling

Negro milonguero, wat goed.
Goede drummer ook.
Dance milonga for your mercy
Zoals milonga en canbomblé.
Zwarte yacumenza en Bantu
Speel de drum-Zulu piano
En ze heffen hun benen in de Blauwe nacht
Negen bruine manen Weefsel
Zwarte kleinzoon van Hunter
Werken in de kraal;
Schaduw van zwijn; leeuwenvoet
Vuilnis en prullenbord in een vrachtwagen
Zwarte zoon van zwarte Oosters
Had zwarte opa muilkorf
Die in de armen stond naast de generaal.
En een kanon brak het in Marmaraja
Boba Moon kwam tevoorschijn, Bembe.
Hij begon me ook coba te geven.
Zumba de doden in zijn graf, Juillie
Hij stierf in de macumba.
Nog een keer.
Waarmee ?
met wie ?
wanneer ook !
Hoe en waarom
Eerste
En anderen later!
Zwart van de dodelijke worp
Schaduw in de gespannen schaduw van de bar
Voor de grote stadsglas
Doe één oog dicht en drink de helft.
Denk aan de kanonnen van Alvear.
Open je ogen en kijk nog eens.
Een bataljon is voor de strijd.
Dat is de beste manier om te denken.
Zwarte milonguero, Sir.
Van de meest donderende tamboerijn
Hef het glas wijn en een tremor
Het valt van de hand naar het hart
(De interpunctie, verificatie en spelling zijn van Alfredo Zitarrosa)
(De cursief gedrukte teksten komen overeen met de)