Alexander Marcus — Fashion songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Fashion" van Alexander Marcus.
Songteksten
Die Haute Couture findet statt in Mailand und Paris
Junge Frauen defilieren, Prêt á Porter
Neue Schnitte werden gemacht am Champs-Elysees
Von hochbegabten Schneidern wie Paul und Rene
Alle freun sich riesig auf neue Kollektionen
Dabei zählt ein guter Schnitt und der Farbton
Warum ich das erzähle? Ich meine Haare gele?
Das was ich jetzt sag, liegt mir schon lange auf der Seele!
Ich mag die Fashion
Ich mag die Fashion
Alle sind so locker hier, auf ins Atelier
Ich muss noch so viel einkaufen und dann zur Soiree
Das Blouson, das steht mir gut, besonders am Revers!
Für solch ein edles Stück Design, der macht mal groß Carrière
Jetzt hab ich Durst, 1x bitte Le Naturel
Schon kommt sie an, reizend, La belle Mademoiselle
Ich kanns nicht mehr für mich behalten, ich schreis hinaus!
Ich bin sehr glücklich und leb in Saus und Braus!
Ich mag die Fashion (2x)
Oh, Fashion!
Ich mag die Fashion (3x)
Fashion
Ich mag die Fashion
Oh, Fashion!
(Thanks to Andreas for correcting these lyrics)
Songtekstvertaling
Haute Couture vindt plaats in Milaan en Parijs
Jonge vrouwen onteren, Prêt á Porter
Er worden nieuwe bezuinigingen doorgevoerd op de Champs-Elysees.
Van zeer getalenteerde kleermakers als Paul en Rene
Iedereen kijkt uit naar nieuwe collecties
Een goede snede en de kleur
Waarom vertel ik je dit? Ik Geel Mijn haar?
Ik denk al heel lang aan wat ik nu zeg.
Ik hou van de mode
Ik hou van de mode
Iedereen is hier zo ontspannen, naar de studio.
Ik moet nog zoveel kopen en dan naar de Soiree gaan.
De Blouson, dat staat me goed, vooral op de revers!
Voor zo ' n nobel stuk ontwerp dat times great Carrière maakt
Nu heb ik dorst, 1x alsjeblieft Le Naturel
Ze is er al, schoonheid. Mademoiselle.
Ik kan het niet meer voor mezelf houden, Ik schreeuw!
Ik ben erg gelukkig en leef in vrede en stilte!
I like the Fashion (2x)
Oh, Mode!
Ik hou van de mode (3x)
Mode
Ik hou van de mode
Oh, Mode!
(Dank aan Andreas voor het corrigeren van deze teksten)