Alessio Bonomo — La croce songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La croce" van Alessio Bonomo.
Songteksten
E ognuno ha la sua croce
ma certe croci sono enormi
E ognuno ha la sua croce
ma certe croci vanno in fiamme
ti divorano le spalle
e ti spezzano le gambe
e ognuno è un falegname
e costruisce nuove croci
costruisce nuove croci
e le butta sulla gente
e c’è chi da questo orrendo costruire
ne esce pure vincitore
vincitore sulle spalle
di chi piano piano muore
Roba da spaccargli un palo
in mezzo agli occhi
o da perdonarli
da baciare la terra coi ginocchi
e rimanere così
disarmati sotto al cielo
come una lampadina ancora accesa
nonostante sia mattina
Roba da spaccargli un palo
in mezzo agli occhi
o da perdonarli
da baciare la terra coi ginocchi
e rimanere così
disarmati sotto al cielo
come una lampadina ancora accesa
nonostante sia mattina
Songtekstvertaling
En een ieder heeft zijn kruis, maar sommige kruisen zijn enorm En elk heeft zijn kruis, maar sommige kruisen in de vlammen opgaan je eet de schouders en breekt je benen en iedereen is timmerman en bouwt de nieuwe kruisen, bouwt nieuwe kruisen en gooit ze op mensen en er zijn mensen die door deze afschuwelijke gebouw ontstaat een pure winnaar winnaar op de schouders van degenen die langzaam sterft Spullen van smash een paal in het midden van de ogen, of om hen te vergeven van het kussen van de grond met hun knieën en blijven dus ontwapend onder de hemel als een gloeilamp wordt nog steeds op, ondanks de ochtend is de beste Dingen om te breken een paal in het midden van de ogen, of om hen te vergeven van het kussen van de grond met hun knieën en blijven dus ontwapend onder de hemel als een gloeilamp wordt nog steeds op, maar het is ochtend