Алексей Стёпин — Рыжая-бестыжая songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Рыжая-бестыжая" van Алексей Стёпин.
Songteksten
Ты девчонка — просто прелесть, только рыжая слегка,
Возбудитель всей деревни и мужицкая тоска,
А вчера ты танцевала в голом виде у реки,
Так сияла и сверкала, что ослепли рыбаки,
Так сияла и сверкала, что ослепли рыбаки.
Председателю не спится, на твою красу запал,
Даже выписал в столице эротический журнал,
Участковый «роет землю» за тобою во хмелю,
Ну и пусть, а мне — до фени, всё равно тебя люблю,
Ну и пусть, а мне — до фени, всё равно тебя люблю!
Рыжая — бесстыжая, под горшок пострижена,
Да хорошо, что рыжая, да славно, что бесстыжая!
Рыжая — бесстыжая, под горшок пострижена,
Да хорошо, что рыжая, да славно, что бесстыжая!
Поселковый «новый русский» зубы точит во злобе,
Больше сено не ворует, а страдает по тебе,
И ругает вся деревня милку рыжую мою,
Ну и пусть, а мне — до фени, всё равно её люблю,
Ну и пусть, а мне — до фени, всё равно её люблю!
Наступает синий вечер, эх, играй моя гармонь,
Ты спешишь на нашу навстречу — полдеревни за тобой,
Как мне прыгнешь на колени, все кричат — «Аля-улю!»,
Ну и пусть, а мне — до фени, всё равно тебя люблю,
Ну и пусть, а мне — до фени, всё равно тебя люблю!
Рыжая — бесстыжая, под горшок пострижена,
Да хорошо, что рыжая, да славно, что бесстыжая!
Рыжая — бесстыжая, под горшок пострижена,
Да хорошо, что рыжая, да славно, что бесстыжая!
Songtekstvertaling
Je bent een mooi meisje, alleen rood.,
Exciter van het hele dorp en boeren melancholie,
En gisteren danste je naakt bij de rivier,
Zo schitterde en schitterde dat de vissers verblind waren.,
Het scheen en schitterde zodat de vissers blind werden.
Ik kan niet slapen, Ik ben verliefd op je schoonheid.,
Zelfs geabonneerd op een erotisch tijdschrift in de hoofdstad,
Het district "graaf de grond" voor u toen hij dronken was,
Nou, laat ze, en het kan me niet schelen, Ik hou nog steeds van je.,
Nou, laat ze, en het kan me niets schelen, nog steeds van je houden!
Rood-schaamteloos, zindelijkharig,
Ja nou, die rode, Ja aardig, die schaamteloze!
Rood-schaamteloos, zindelijkharig,
Ja nou, die rode, Ja aardig, die schaamteloze!
Het dorp "nieuwe Russische" tanden scherpt in woede,
Meer hooi niet steelt, en lijdt voor jou,
En het hele dorp schudt mijn roodharige Milka,
Nou, laat ze, en het kan me niets schelen, nog steeds van haar houden,
Nou, laat ze, en het kan me niets schelen, nog steeds van haar houden!
The blue evening is coming, Oh, play my accordeon,
Het halve dorp is achter je — ,
Zodra je op mijn schoot springt, roept iedereen: "Ala-ulyu!",
AH en laat, en ik-tot FeNi, zou je nog steeds van me houden,
Nou, laat ze, en het kan me niets schelen, nog steeds van je houden!
Rood-schaamteloos, zindelijkharig,
Ja nou, die rode, Ja aardig, die schaamteloze!
Rood-schaamteloos, zindelijkharig,
Ja nou, die rode, Ja aardig, die schaamteloze!