Алексей Костюшкин — Субъективность songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Субъективность" van Алексей Костюшкин.

Songteksten

Придет рассвет, и чуть хуже, чем плохо,
И некому крикнуть «Держись!»
Без сигарет, без чая и кофе
Смерть хуже, чем смерть, жизнь хуже, чем жизнь,
А землю кто-то все вертит и вертит,
И ты опять тонешь в мелькании лиц,
Но смелость за минуту до смерти —
Это смелость самоубийц
Семь раз отмерь, потом перережь себе глотку,
Скули на паперти, пой на эстраде,
Он не ответит — он опять глушит водку,
И ты позвонишь лишь приличия ради…
И ты позвонишь лишь приличия ради…
И ты позвонишь лишь…
К обеду зубы покрепче стиснешь,
Куда-то нужно нестись,
Придя домой, как компьютер зависнешь —
Смерть — просто смерть, а жизнь — просто жизнь,
А по экрану бегают черти,
А за окном запылала звезда,
Смелость в предчувствии смерти —
Я такого не видал никогда
Семь раз отмерь, потом перережь себе глотку,
Скули на паперти, пой на эстраде,
Он не ответит — он опять глушит водку,
И ты позвонишь лишь приличия ради…
И ты позвонишь лишь приличия ради…
И ты позвонишь лишь…
А на руках умирают мгновенья,
А по душе разливается медь,
Когда приходит к тебе вдохновенье,
Жизнь лучше, чем жизнь, смерть круче, чем смерть,
И ты поешь, и уж верьте — не верьте,
Но хлещет кровь среди стынущих жил,
Смелость во время смерти —
Смелость тех, кто не напрасно прожил,
Смелость во время смерти —
Смелость тех, кто не напрасно прожил,
Семь самураев — совсем харакири,
Умри на паперти, умри на эстраде,
Он не ответит — его нет в этом мире,
И ты позвонишь лишь приличия ради…
И ты позвонишь лишь приличия ради…
И ты позвонишь лишь…

Songtekstvertaling

Dageraad zal komen, en een beetje erger dan slecht,
En er is niemand om te roepen:"hou vol!"
Geen sigaretten, geen thee of koffie.
De dood is erger dan de dood, het leven is erger dan het leven.,
En iemand blijft de aarde ronddraaien.,
En je verdrinkt weer in de flikkerende gezichten.,
Maar de moed een minuut voor de dood —
Dit is de moed van zelfmoorden.
Meet het zeven keer, snij dan je keel door. ,
Zeur op de veranda, zing op het podium,
Hij neemt niet op. hij drinkt weer wodka.,
En je belt alleen voor fatsoen.…
En je belt alleen voor fatsoen.…
En je belt alleen maar…
Je zult je tanden vastklemmen voor het eten.,
Ergens waar je je moet haasten,
Als je thuiskomt, bevriest je computer. —
De dood is slechts de dood, en het leven is slechts het leven,
En de Satans draaien rond op het scherm.,
En buiten het raam begon een ster te branden.,
Moed in afwachting van de dood —
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
Meet het zeven keer, snij dan je keel door. ,
Zeur op de veranda, zing op het podium,
Hij neemt niet op. hij drinkt weer wodka.,
En je belt alleen voor fatsoen.…
En je belt alleen voor fatsoen.…
En je belt alleen maar…
En op de handen van die momenten,
En de ziel morst koper,
Als je inspiratie krijgt,
Het leven is beter dan het leven, de dood is koeler dan de dood.,
En je zingt, en geloof het of niet,
Maar stromend bloed tussen de ijskoude aderen,
De moed op het moment van overlijden —
De moed van degenen die niet tevergeefs hebben geleefd,
De moed op het moment van overlijden —
De moed van degenen die niet tevergeefs hebben geleefd,
Seven samurai-quite harakiri,
Sterf op de veranda, sterf op het podium,
Hij zal niet antwoorden — hij is niet in deze wereld,
En je belt alleen voor fatsoen.…
En je belt alleen voor fatsoen.…
En je belt alleen maar…