Александр Розенбаум — Старый конь songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Старый конь" van Александр Розенбаум.

Songteksten

Целовались парочки на лавочках, мимо них,
Королева улицы, ты шла в очках дымчатых.
Водопад золотой лился с плеч,
Унося с собой слух и речь.
Выпустил стрелу свою чудесную Купидон,
Пел в душе моей чуть-чуть надтреснуто баритон.
И слегка кругом шла голова.
Ну, что с того, что мне полста два?
Припев:
А старый конь — он, детка, борозды не портит.
Старый конь «в законе» — он, вообще, не пашет,
Любит он побегать по росе и я за это свой червонец отвисел.
Платьице просвечивало тонкое под дождём.
В подворотне солнца мы с девчонкою подождём.
Запишу телефон — может быть,
Этот вечер ей негде жить.
Двум дворовым псам трамвай звонки давал, рвал стоп-кран,
А я в уме, в какой пойти — прикидывал — ресторан.
Раньше был каждый рад мне кабак,
А нынче на дверях молодняк.
Припев:
А старый конь — он, детка, борозды не портит.
Старый конь «в законе» — он, вообще, не пашет,
Любит он побегать по росе и я за это свой червонец отвисел.
Распалив себя до невозможности — ах, любовь! -
Я прочёл ей очень осторожный стих из Рембо.
Но ответ просвистел, словно бич:
«Шёл бы ты домой, старый хрыч!»
Припев:
А старый хрыч идёт туда, куда он хочет,
Ведь старый конь «в законе» — где-то он философ.
И если обломалось мне сейчас,
Я знаю точно, будет лучше через час!
И если обломалось мне сейчас,
Я знаю точно, будет лучше через час!

Songtekstvertaling

Stelletjes kusten op de banken, langs hen.,
Koningin van de straat, Je droeg een rokerige bril.
Een waterval van goud stroomde van zijn schouders,
Ik neem je gehoor en speech mee.
Liet zijn prachtige pijl Cupido vrij.,
Een baritonstem zong in mijn ziel, een beetje gebarsten.
En een beetje duizelig.
Wat maakt het uit als ik tweeënhalf ben?
Chorus:
En het oude paard-hij, baby, bederft de wenkbrauwen niet.
Het oude paard" in de wet " — hij, in het algemeen, niet ploegen,
Hij rent graag op de dauw en ik hing er mijn chervonets voor op.
De jurk scheen dun in de regen.
In de poort van de zon, zullen het meisje en ik wachten.
Ik schrijf het telefoonnummer op.,
Ze heeft geen plek om vanavond te wonen.
Twee yard dogs tram telefoontjes gaf, scheurde de kraan,
Ik vroeg me af naar welk restaurant ik moest gaan.
Voorheen was iedereen blij me in een pub te zien.,
En nu staan er jongeren op de deur.
Chorus:
En het oude paard-hij, baby, bederft de wenkbrauwen niet.
Het oude paard" in de wet " — hij, in het algemeen, niet ploegen,
Hij rent graag op de dauw en ik hing er mijn chervonets voor op.
Hij heeft zichzelf ontstoken tot het punt van onmogelijkheid-ah, liefde! -
Ik las haar een heel voorzichtig vers uit Rimbaud voor.
Maar het antwoord floot als een zweep:
"Je moet naar huis gaan, oude klootzak!"
Chorus:
En de oude klootzak gaat waar hij heen wil.,
Immers, het oude paard is "in de wet" - ergens is hij een filosoof.
En als het nu afgebroken is voor mij,
Ik weet zeker dat het over een uur beter is.
En als het nu afgebroken is voor mij,
Ik weet zeker dat het over een uur beter is.