Александр Розенбаум — Посвящение посвящающим songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Посвящение посвящающим" van Александр Розенбаум.

Songteksten

А как помер соловей с криком: «Падлы вы!" —
Так слетелись воробьи, гарь лампадная.
Порасселся на шестках гость непрошенный
На поминках поклевать хлеба крошево.
Что ж вы, соколы, в пуху оборзевшие,
На едином на духу песни спевшие?
Зачирикали теперь, ох и твари вы,
Непродажного его отоварили.
Да как ловко, со слезой да с картинками:
Вот он с бабой, да мотив между снимками.
Потрясли худым крылом у проектора,
Почирикали чуть-чуть и уехали.
Обложили свои чресла подушками —
Не дай Бог упасть из дела верного,
А уж поверьте, как чирикали Пушкину,
Ну, а песню-то сложил только Лермонтов.
Вот вы скажете: «А ты, ты что делаешь?»
А я так, граждане, скажу: «Наболело ведь!
Вот не лили б воробьи слез за тризною,
Я б пера не заточил, да ни в жизни бы!»

Songtekstvertaling

En hoe is de Nightingale gestorven met een schreeuw: "klootzakken!" —
Dus de mussen vlogen, de lamp rook.
De ongevraagde gast ging op de Polen zitten.
Bij de Wake om broodkruimels te pikken.
Wat zijn jullie, Valken, pluizige eikels? ,
Verenigd in de geest van het gezongen lied?
Nu ben je begonnen met tweeten, Oh, jullie schepsels,
Het werd onverkocht verkocht.
Ja, met een traan Ja met foto ' s:
Hier is hij met een vrouw, en het motief tussen de foto ' s.
Schudde een dunne vleugel bij de projector,
Ze twitterden een beetje en vertrokken.
Ze bedekten hun lendenen met kussens. —
God verhoede dat hij van de weg der gelovigen zou afdwalen.,
En geloof me, als twitterde Pushkin,
Alleen Lermontov componeerde het nummer.
Hier zeg je: "en jij, wat doe je?"
En Ik zal dit zeggen, Burgers: "ik ben het zat!
Dat is niet Lily b sparrows tranen op het begrafenis feest,
Ik zou geen pen slijpen, maar dat zou ik nooit doen.»