Александр Маршал — С Днём Победы! songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "С Днём Победы!" van Александр Маршал.
Songteksten
За рекою церковь деревянная,
Не тревожит душу соловей,
Подвела погода окаянная
День Победы, стопочку налей.
Стопочку за стопочкой —
Наливай, старик.
Эх, соли бы щепоточку
На сухой язык.
Заблестят, старик, награды старые,
На твоём помятом пиджаке,
И глядят с тоской глаза усталые,
И ползёт слезинка по щеке…
Первый… Белорусский,
А потом — Берлин…
Что ж, давай по-русски,
Батя, посидим!
Мы прорвёмся, батя, и ещё споём,
Нам ли горевать-тужить!
С Днём Победы, батя!
За Победу пьём,
Быть добру и будем жить!
В старом парке ты один на лавочке,
И взгрустнула дождиком весна…
А в груди осколочными ранами
О себе напомнила война.
Стопочку за стопочкой —
Да за те года.
Над карманом в «ёлочку» —
Красная звезда…
Songtekstvertaling
Achter de rivier ligt een houten kerk.,
De Nachtegaal verstoort de ziel niet.,
Laat het weer zakken.
Overwinningsdag, schenk een glas in.
Stack by stack —
Schenk maar in, Oude man.
Oh, een snufje zout
Op een droge tong.
Will Shine, old man award the old,
Op je gerimpelde jas.,
En kijk met verlangende ogen moe,
En een traan kruipt door mijn wang…
Allereerst ... Belarussische,
En dan Berlijn.…
Laten we het in het Russisch doen.,
Pap, laten we gaan zitten!
We breken door, vader, en zingen opnieuw.,
Moeten we rouwen-rouwen!
Fijne Overwinningsdag, pap!
Achter de overwinningsdrink,
Wees aardig en laat ons leven!
In het oude Park ben je alleen op een bankje,
♪ Felt sad rain spring ♪ …
En in de borst met granaatscherven wonden.
De oorlog deed ons aan zichzelf denken.
Stack by stack —
Ja, voor die jaren.
Van de zak in het visgraatbeen» —
Rode Ster…