Александр Галич — Баллада о чистых руках songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Баллада о чистых руках" van Александр Галич.
Songteksten
Развеем по ветру подмоченный порох,
И мы привыкаем, как деды, точь-в-точь,
Гонять вечера в незатейливых спорах,
Побасенки слушать и воду толочь.
Когда-то шумели, теперь поутихли,
Под старость любезней — покой и почет,
А то, что опять Ярославна в Путивле
Горюет и плачет, так это не в счет.
Уж мы-то рукав не омочим в Каяле,
Не сунем в ладонь арестантскую хлеб,
Безгрешный холуй, запасайся камнями,
Разучивай, загодя, праведный гнев!
Недаром из школьной науки
Всего нам милей слова —
Я умываю руки, ты умываешь руки,
Он умывает руки —
И хоть не расти трава!
Не высшая математика,
А просто, как дважды два!
Так здравствуй же вечно, премудрость холопья,
Премудрость мычать, и жевать, и внимать,
И помнить о том, что народные копья
Народ никому не позволит ломать.
Над кругом гончарным поет о тачанке
Усердное время, бессмертный гончар.
А танки идут по вацлавской брусчатке
И наш бронепоезд стоит у Градчан!
А песня крепчает — взвивайтесь кострами,
А песня крепчает — «взвивайтесь кострами!»
И пепел с золою, куда ни ступи.
Взвиваются ночи кострами в остраве,
В мордовских лесах и в казахской степи.
На севере и на юге —
Над ржавой землею дым,
А я умываю руки!
И ты умываешь руки!
А он умывает руки,
Спасая свой жалкий Рим!
И нечего притворяться — мы ведаем, что творим!
Songtekstvertaling
Laten we het natte buskruit verspreiden naar de wind.,
En we raken eraan gewend, net als onze grootvaders, precies.,
Rijden in de avond in eenvoudige geschillen,
Luister naar fabels en water.
Ooit waren ze luidruchtig, nu zijn ze rustiger,
Op hoge leeftijd is het aangenamer-vrede en eer,
En het feit dat Yaroslavna weer in Putivl
Rouwen en huilen, dus het telt niet.
We gaan onze Mouw niet nat maken in de Kayal.,
We zullen geen brood in de palm van de hand van een gevangene stoppen.,
Zondeloze lakei, voorraad stenen,
Leer, van te voren, rechtvaardige woede!
Niet voor niets van schoolwetenschap.
Alleen een woord aan ons —
Ik was mijn handen, jij wast je handen.,
Hij wast zijn handen ervan af. —
En hoewel het gras niet groeit!
Geen hogere wiskunde,
En gewoon, als twee keer twee!
Dus heil voor altijd, wijsheid van de lijfeigene,
De wijsheid van neuriën, kauwen en luisteren,
En vergeet niet dat de speren van het volk
Niemand mag het breken.
Over de Pottenbakkerscirkel zingt over de kruiwagen
Moeilijke tijd, onsterfelijke Potter.
En de tanks staan op de Wenceslas stoep.
En onze trein is bij de Praagse burcht!
En het lied wordt sterker — vzveytes branden,
En het lied wordt sterker — "vzveytes branden!"
En de as van AS, waar je ook een stap zet.
De nachten stijgen als vreugdevuren in Ostrava.,
In de Mordoviaanse bossen en de Kazachse steppe.
Noord en Zuid —
Over de roestige aarde rook,
En ik was mijn handen er van af!
En je wast je handen ervan af!
En hij wast zijn handen ervan.,
Het redden van je ellendige Rome!
En je hoeft niet te doen alsof — we weten wat we doen!