Alamia e Sperandeo — Sceneggiata songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sceneggiata" van Alamia e Sperandeo.
Songteksten
Signore e signori. buonasera e benvenuti in questa bellissima piazza dove fra
poco avrà inizio la sceneggiata napoletana!
Perché la sceneggiata napoletana dovete sapere che non morirà mai!
Signor presentatore, va lavati!
Grazie a questo gentilissimo pubblico. Minchia sa annagghiu!
Sì pa priessa!
Dunque, dicevo che la sceneggiata napoletana ha l’anima!
Ha qualche cosa di profondo, possiamo dire in poche parole che la sceneggiata
napoletana è l’anima del commercio!
Quattro pacchi 'i sale mille lire!
Quando mi cercate non mi trovate!
Accatattilu e sairbatelo!
Ci vuonnu l’agghì pi vicini!
Ma che c’entra. la sceneggiata è la sceneggiata, il pathos.
Il dramma del dramma. lei che non torna.
Va rumpiti i cuoirna!
Quindi, ed ecco a voi. (To suoru!)
Pe cortesia, mi faccia lavorare! *prrr*
A sorete! *prr-prr*
Occupato! Ed ecco a voi.
To suoru e to matri!
No! Ecco a voi Sasà. il principe del varietà. che si esibirà nella classica
sceneggiata partenopea napoletana! Ca a riga, ca a scrima!
E in prima visione assoluta della famosa sceneggiata «Issà, esto e malamente»
Sceeeeneggiaaaaataaa. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Sceneggiata 'e sta vita nooostra. (m'arrizzano le carni)
Ca pareeeesse fatto apposta (i sdillinchi, i sdillinchi c’avi)
Per veeeder. per seeeentir. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Che questa vitaaa è na sceneggiaaaata. (Ma chi ci niesci zuccaro i’mmucca?!
Zucchero, zucchero ci niesce)
Scritta nciiiieeeel e dint’a to strada (i sdillinchi, i sdillinchi)
E quannu 'u iorn spunta èèèè (s'incantò, s’incantò. s’incantò, s’incantò!)
Scneggiataa!!!
'E figli. so piezz 'e core (e tu si un piezz’i fangu!)
No, non so piezz 'e pier. si ce fosse chi un ce crede.
Chill è nonn è n’omm… (e chi è?!) è n’omm senza core. (e chi vien’a dì?!)
E' na mappina i ciessu cuomm’a tte!
'U patri un si scuoirda u figghiu, u figl' un si scoord 'o pat!
(Appuostu siemu.)
Picchì 'o pat' che scurdass 'o figl, chill nn'è pat (è un cornuto!)
E' un sacc 'e patate!
A mat' nun se scord 'o figl (minchia famigghia.)
'O figl nun se scuord a mat'.
E si a mat' se scurdass 'o figl. chill nun è mat' (è na tappinara!)
Non esageriamo!
Sceneggiaaaata… (Sergio Bruni, Sergio Bruni è!)
Sceneggiata i sta vita nuostra (le quarante c’ho)
Che paresse fatt apposta.
E quann 'o iorno spunta è sceeeeneggiataa (minchia arrieri s’incantò, s’incantò!
Vieni cà pat', vieni cà mat', vieni ca figl, vieni cugnat', vieni cà ninna,
vieni cà nonna. caaaantam a sta ninnananna! (minchia a muzzicuna 'u
pigghiassi! gli aggi ci scippu!)
Perché sta viiita… (Perché sta vitaaa!!!)
È una sceneeeggiata… (Minchia s’incantò, s’incantò! S’incantò!)
Songtekstvertaling
Dames en heren. Goedenavond en welkom op dit prachtige plein waar tussen
binnenkort begint het Napolitaanse script!
Omdat het Napolitaanse script Je moet weten dat het nooit zal sterven!
Mr presenter, u moet zich wassen.
Dankzij dit vriendelijke publiek. Hij is een lastpak.
Ja PA priessa!
Dus, ik zei dat het Napolitaanse script de ziel heeft!
Het heeft iets diepzinnigs, we kunnen in een paar woorden zeggen dat het script
Napolitaans is de ziel van de handel!
Vier pakjes zout, duizend lire.
Als je me zoekt, kun je me niet vinden.
Accattilu en wegwezen.
We komen niet dichterbij.
Wat heeft dat ermee te maken? het script is het script, de pathos.
Het drama van het drama. ze komt niet terug.
Schiet op.
Dus, en hier ben je. Naar suoru!)
Laat me alsjeblieft werken! * prrr*
De zus! * prr-prr*
Druk! Alsjeblieft.
Op suoru en op matri!
Nee! Daar Komt Sasah. de Prins van variety. wie zal optreden in de klassieke
Napolitaans script. Zoals riga, als schermen!
En in de eerste absolute visie van het beroemde script " Issà, esto e malamente»
Sheeeneggiaaaaataa. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Geschreven en dit is ons leven. (m ' avrizzano le carni)
Ca pareeeesse gemaakt met opzet (de sdillinchi, de sdillinchi er avi)
Voor veeeder. voor seeeentir. (Sergio Bruni, Sergio Bruni)
Dat dit leven na sceneggiaaaata is. (Maar wie niesci zuccaro I ' Mucca?!
Suiker, suiker wij niet)
Geschreven nciiiieeeeel en dint ' a naar de weg( de sdillinchi, de sdillinchi)
En toen hij naar buiten kwam was hij betoverd en betoverd. hij was betoverd, hij was betoverd!)
Scneggiataa!!!
En kinderen. Ik ken piezz 'en core (en jij bent een piezz' I fangu!)
Nee, Ik ken geen piezz en pier. als er iemand was die gelooft.
Chill is nonn is n ' OMM ...en wie is het?!) is N ' OMM zonder kern. (en wie komt er zeggen?!)
Het staat op de kaart.
'U patri un si scoirda u figghiu, u figl' un si scoord ' o pat!
(Appuostu siemu.)
Versla' O pat 'die scurdass' o figl, chill NN ' is pat (hij is een bedrogen!)
Het is een zak met aardappelen!
Naar mat ' n non als hij zijn zoon vergeet.)
Een zoon non kijkt naar mat.'
En ja tegen mat 'se scurdass' o figl. chill nun is mat '(het is na tappinara!)
Niet overdrijven.
Scenario ... (Sergio Bruni, Sergio Bruni is!)
Scenario I sta vita nuostra (de veertig I)
Dat leek expres vet.
En Quan 'o iorno spunta is sheeeneggiataa (minchia arrieri s' encantó, s ' encantó!
Kom hier pat', kom hier mat', kom CA figl, kom cugnat ' , kom hier slaapliedje,
kom hier, Oma. we wachten op dit slaapliedje. (jammerend)
pigghiassi! de aggi scippu!)
Omdat het leeft ...omdat het leeft!!!)
Het is een sceneeeggiata... (Minchia was betoverd, was betoverd! Hij was betoverd.)