Alain Barrière — Un Poete songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Un Poete" van Alain Barrière.
Songteksten
1 Un poète ne vit pas très longtemps
Il se croque la vie à pleines dents
Brûle toutes cartouches en même temps
Se moquant des faux-culs, des faux-semblants
Un poète ne vit pas très longtemps
Un poète ne vit pas très longtemps
Si vous l’avez cru voir vieillissant
Son fantôme, son spectre, assurément
Ou sa dernière blague d'étudiant
Un poète ne vit pas très longtemps
2 Un poète se meurt de temps en temps
Ce n’est pas la cohue à l’enterrement
Juste quelques amis, quelques parents
On n’a pas alerté les Présidents
Un poète se meurt de temps en temps
Un poète se meurt de temps en temps
On ne retrouve pas de testament
Encore moins d’héritiers, de prétendants
Seule est là, la compagne des jours sans
Un poète se meurt de temps en temps
3 Un poète, c’est sûr, c’est emmerdant
Et ça n’est jamais très, très bien pensant
À la moindre injustice, ça va gueulant
Contre les cons, le vice et les puissants
Un poète, c’est sûr, c’est emmerdant
Un poète, c’est sûr, c’est emmerdant
Ça ne craint ni l’exil, ni les tourments
Ça écrit quand est grand le dénuement
Avec la dernière goutte de son sang
Un poète, c’est sûr, c’est emmerdant
4 Un poète, ça vit très, très longtemps
Si j’ai dit le contraire apparemment
C’est que les mots, les mots, c’est bien changeant
S’ils sont dits au passé ou au présent
Un poète, ça vit très, très longtemps
Un poète, ça vit très, très longtemps
On ne compte pas le nombre de ses enfants
Il en naît chaque hiver, chaque printemps
Qui la gloire du prophète vont chantant
Un poète, ça vit très, très longtemps (bis
Songtekstvertaling
1 een dichter leeft niet lang
Hij krabbelt zijn leven tot de tanden
Verbrandt alle patronen op hetzelfde moment.
Ze lachen om nep-ezels, valse voorwendselen.
Een dichter leeft niet lang.
Een dichter leeft niet lang.
Als je dacht dat het veroudering zou zien
Zijn geest, zijn Geest, zeker
Of zijn laatste studentengrap.
Een dichter leeft niet lang.
2 een dichter sterft af en toe
Het is niet de begrafeniskoorts.
Gewoon een paar vrienden, een paar familieleden.
We hebben de presidenten niet gewaarschuwd.
Een dichter sterft af en toe.
Een dichter sterft af en toe.
Geen testament gevonden
Nog minder erfgenamen, vrijers
Alleen is er de metgezel van de dagen zonder
Een dichter sterft af en toe.
3 een dichter, dat is zeker, het is vervelend
En het is nooit erg, erg denkend.
Bij het minste onrecht gaat het gillen.
Tegen dwazen, ondeugd en de machtigen
Een dichter, dat is zeker, het is vervelend.
Een dichter, dat is zeker, het is vervelend.
Zij vreest noch ballingschap, noch kwelling.
Het schrijft wanneer er grote ontbering is
Met de laatste druppel van zijn bloed
Een dichter, dat is zeker, het is vervelend.
4 een dichter leeft een zeer, zeer lange tijd
Als ik iets anders zei, blijkbaar.
Het is dat de woorden, de woorden, erg veranderlijk zijn.
Of ze nu in het verleden of in het heden worden verteld
Een dichter leeft een zeer, zeer lange tijd
Een dichter leeft een zeer, zeer lange tijd
We tellen het aantal kinderen niet mee.
Het wordt elke winter geboren, elke lente
Die de glorie van de Profeet gaat zingen
Een dichter, het leeft zeer, zeer lang (bis