Al Tall — La Pepa L'Espardenyera songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Pepa L'Espardenyera" van Al Tall.
Songteksten
La Pepa l’Espardenyera
també porta polissó
i un moca’or sense vora
que arriba fins als talons,
sa mare li va darrera
com un gos, com un gos, com un gos!
Arròs amb fesols i penques,
jo en menjaria un platet
amb una cullera fonda
i en tant en tant un traguet,
amb una cullera fonda
i un traguet, i un traguet, i un traguet!
I quan tots ja asseguraren
que no hi ha cosa millor
que una bona borratxera
vinga d’on vinga el licor,
Enric ve i mos demostra
que millor que una sempre són dos!
— Vinga ahí, Vicent! Que eres el borratxo més gran del país!
Dissabte, absenta i cassalla
a la salut de rector;
diumenge, vi i ginebreta
pa' curar la inflamació;
dilluns matí, la ressaca,
dormiré a la salut del patró!
Quan fa seca brunz l’abella,
quan plou bufa el caragol,
i quan m’apreta l’absenta
em puja la inspiració!
I li cante uns clamors a l’amo
que em rebroten des de dins del cor!
Songtekstvertaling
La Pepa L ' espardenyera
ook polissó deur
I un MOCA ' or sense vora
dat eindigt ALS klauwen,
zijn grote wil darrera hen
met een gos, met een gos, met een gos!
Arròs Amb fesols I penques,
jo in menjaria a platet
amb a Fonda cradle
i as a swallow,
amb a Fonda cradle
Eén schot, één schot, één schot!
I quan tots Ja asseguraren
dat geen Hi millor ding heeft
dat een bona borratxera
vinga d ' on vinga El liquor,
Enric ve i mos demostra
wat een millor dat er altijd twee zijn!
- Kom op, Vicent! Dat je de grootste borratxo van het land bent!
Dissabte, absenta I cassalla
op de begroeting van de rector;
diumenge, vi I ginebreta
om ontsteking te genezen;
dilluns matí, de kater,
Ik slaap bij de baas.
Quan fa seca brunz L ' abella,
quan plou bufa El caragol,
Ik kan de afwezigheid openen.
em puja inspireerde haar!
Ik zing wat geschreeuw voor de amo
dat in rebroten des of dins del cor!