Аквариум — Из сияющей пустоты songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Из сияющей пустоты" van Аквариум.
Songteksten
В железном дворце греха живет наш ласковый враг:
На нем копыта и хвост, и золотом вышит жилет —
А где-то в него влюблена дева пятнадцати лет,
Потому что с соседями скучно, а с ним — может быть, нет.
Ударим в малиновый звон; спасем всех дев от него, подлеца;
Посадим их всех под замок, а к дверям приложим печать.
Но девы морально сильны и страсть как не любят скучать,
И сами построят дворец, и найдут как вызвать жильца.
По морю плывет пароход, из трубы березовый дым;
На мостике сам капитан, весь в белом, с медной трубой.
А снизу плывет морской змей и тащит его за собой;
Но, если про это не знать, можно долго быть молодым.
Если бы я был один, я бы всю жизнь искал, где ты;
Если бы нас было сто, мы бы пели за круглым столом —
А так неизвестный нам, но похожий
На ястреба с ясным крылом,
Глядит на себя и на нас из сияющей пустоты.
Так оставим мирские дела и все уедем в Тибет,
Ходить из Непала в Сикким загадочной горной тропой;
А наш капитан приплывет к деве пятнадцати лет,
Они нарожают детей и станут сами собой.
Если бы я был один, я бы всю жизнь искал, где ты;
Если бы нас было сто, мы бы пели за круглым столом —
А так неизвестный нам, но похожий
На ястреба с ясным крылом,
Глядит на себя и на нас из сияющей пустоты.
Songtekstvertaling
In het IJzeren Paleis der zonde leeft onze liefdevolle vijand.:
Het heeft hoeven en een staart en een vest geborduurd in goud. —
En ergens is een meisje van vijftien verliefd op hem.,
Omdat het saai is met de buren, maar misschien niet met hem.
Laten we naar de crimson bell gaan, red alle meisjes van hem, de schurk.;
We sluiten ze allemaal op en sluiten de deur af.
Maar Virgos zijn moreel sterk en hartstochtelijk omdat ze zich niet willen vervelen.,
En ze zullen zelf een paleis bouwen, en een manier vinden om een huurder te bellen.
Op de zee drijft een stoomboot, berken rook uit de schoorsteen;
Op de brug is de kapitein zelf, in het wit, met een koperen pijp.
Een zeeslang drijft naar beneden en sleept het mee;
Maar als je het niet weet, kun je lang jong zijn.
Als ik alleen was, zou ik mijn hele leven zoeken naar waar jij bent.;
Als we met honderd waren, zouden we aan een ronde tafel zingen. —
En zo onbekend voor ons, maar vergelijkbaar
Als een havik met een heldere vleugel,
Hij kijkt naar zichzelf en naar ons vanuit de glanzende leegte.
Dus laten we wereldse zaken verlaten en allemaal naar Tibet gaan.,
Loop van Nepal naar Sikkim door een mysterieus bergpad;
En onze kapitein zal naar de Maagd van de vijftien varen.,
Ze zullen kinderen baren en zichzelf worden.
Als ik alleen was, zou ik mijn hele leven zoeken naar waar jij bent.;
Als we met honderd waren, zouden we aan een ronde tafel zingen. —
En zo onbekend voor ons, maar vergelijkbaar
Als een havik met een heldere vleugel,
Hij kijkt naar zichzelf en naar ons vanuit de glanzende leegte.