Аквариум — Афанасий Никитин буги songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Афанасий Никитин буги" van Аквариум.
Songteksten
Мы съехали с Макдугал в середине зимы
Моя подруга из Тольятти, я сам из Костромы
Мы бы дожили до лета, а там секир-башка,
Но в кокаине было восемь к трем зубного порошка
Пришлось нам двигать через люк
При свете косяка
Она решила ехать в Мекку. Я сказал — Пока
Не помню, как это случилось, чей ветер дул мне в рот
Я шел по следу Кастанеды — попал в торговый флот
Где все матросы носят юбки, у юнги нож во рту
И тут мы встали под загрузку в Улан-Баторском порту
Я сразу кинулся в дацан — хочу уйти в ритрит,
А мне навстречу Лагерфельд,
Гляжу, а мы на Оксфорд-стрит
Со мной наш боцман Паша, вот, кто держит фасон
На нем пиджак от Ямамото и штаны Ком Де Гарсон
И тут вбегает эта женщина с картины Моне
Кричит — у нас четыре третьих быстро едем все ко мне
У них нет денег на такси, пришлось продать пальто
Клянусь, такого в Костроме еще не видел никто
Вначале было весело, потом спустился сплин,
Когда мы слизывали слизь у этих ящериц со спин
В квартире не было прохода от языческих святынь
Я перевел все песни Цоя с урду на латынь
Когда я допил все, что было у них меж оконных рам
Я сел на первый сабвэй в Тируванантапурам
И вот мы мчимся по пустыне поезд блеет и скрипит,
И нас везет по тусклым звездам старый блюзмен-транвестит
Кругом творится черте что — то дальше, то вблизи
То ли пляски сталеваров, то ли женский бой в грязи
Когда со мной случился двадцать пятый нерный срыв
Я бросил ноги в Катманду через Большой Барьерный Риф
И вот я семь недель не брился, восемь суток ел грибы
Я стал похож на человека героической судьбы
Шаманы с докторами спорят, как я мог остаться жив,
Но я выучил суахили и сменил культурный миф
Когда в село войдут пришельцы, я их брошу в тюрьму
Нам русским за границей иностранцы ни к чему.
Songtekstvertaling
We verhuisden uit MacDougal in het midden van de winter
Mijn vriend komt uit Tolyatti, ik kom uit Kostroma.
We zouden hebben geleefd om de zomer te zien, en dan de bijl-hoofd,
Maar er zat acht tot drie tandpoeder in de cocaïne.
We moesten door het luik.
Bij het licht van de jamb
Ze besloot naar Mekka te gaan. Ik zei dag.
Ik weet niet meer hoe het gebeurde, wiens wind in mijn mond blies.
Ik zat op Castaneda ' s spoor.
Waar alle matrozen rokken dragen, heeft de kajuitjongen een mes in zijn mond.
En toen werden we geladen in de haven van Ulaanbaatar.
Ik haastte me onmiddellijk naar de datsan - Ik wil naar de retraite,
En ik ontmoet Lagerfeld,
Ik zie dat we in Oxford street zijn.
Onze bootsman Pasja is bij mij, dat is wie de stijl houdt
Hij draagt een Yamamoto Jas En Com de Garson broek.
En toen kwam die vrouw van het Monet schilderij binnen.
Schreeuw-we hebben vier derde snel Ga allemaal naar mij
Ze hebben geen geld voor een taxi, dus moesten ze hun jassen verkopen.
Ik zweer het, niemand heeft ooit zoiets gezien in Kostroma.
Eerst was het leuk, toen kwam de milt naar beneden.,
Toen we het slijm van de rug van deze hagedissen likte
Het appartement was niet de passage van de heidense heiligdommen
Ik vertaalde alle liedjes van Choi van Urdu naar Latijn.
Toen ik klaar was met alles wat ze hadden tussen de raamkozijnen
Ik nam de eerste metro naar Thiruvananthapuram.
En hier haasten we ons door de woestijn de trein blaat en kraakt,
En we worden door de sterren gedreven door een oude bluesman-travestiet.
Er is iets aan de hand rond de lijn verder, dan in de buurt
Of dansende Staalwerkers, of vrouwengevecht in de modder.
Toen ik mijn 25e zenuwinzinking had
Ik gooide mijn voeten in Kathmandu over het Great barrier Reef
Dus ik heb me zeven weken niet geschoren en acht dagen lang paddenstoelen gegeten.
Ik werd een man met een heldhaftig lot.
Sjamanen en artsen ruziën over hoe ik in leven had kunnen blijven.,
Maar ik leerde Swahili en veranderde de culturele mythe.
Als de aliens het dorp binnenkomen, gooi ik ze in de gevangenis.
Wij Russen hebben geen buitenlanders in het buitenland nodig.