Aşık Mahsuni Şerif — Yalan Dünya songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Yalan Dünya" van Aşık Mahsuni Şerif.
Songteksten
Ulan yalan Dünya senden usandım
Kimler gelip geçti mazinde senin
Sana geldim ama gene giderim
Sanki mühim midir gözünde senin, senin, senin
Gözünde senin, senin, senin
Hani peygamberler, hani veliler
Hani Hacı Bektaş, hani Ali’ler
Aklı ermez akıllılar deliler
Kimse yürümedi izinde senin, senin, senin
İzinde senin, senin, senin
Kimse yürümedi izinde senin, senin, senin
İzinde senin, senin, senin
Koca Hüseyin'i kime kestirdin?
Pir Sultan'ı kimin için astırdın?
Kinde can var ise onu küstürdün
Bir tarak işlemez bezinde senin, senin, senin
Bezinde senin, senin, senin
Mahzuni Şerif'im uçar güneşe
Dünya senin emeklerin çok boşa
Ben giderim Dünya sen sende yaşa
Bir aşık eğlenmez pozunda senin, senin, senin
Pozunda senin, senin, senin
Bir aşık eğleşmez pozunda senin, senin, senin
Pozunda senin, senin, senin
Songtekstvertaling
Ik ben je zat, de wereld van leugens.
Wie is er gekomen en gegaan in je verleden?
Ik kwam naar jou, maar ik ga weer.
Alsof het iets uitmaakt in je ogen, de jouwe, de jouwe.
In jouw ogen, de jouwe, de jouwe.
Hier zijn de profeten, hier zijn de bewakers
Hani Haji Bektash, hani Ali ' s
Ze zijn slim, ze zijn gek.
Niemand is in jouw voetsporen getreden, de jouwe, de jouwe.
Met uw verlof, de jouwe, de jouwe
Niemand is in jouw voetsporen getreden, de jouwe, de jouwe.
Met uw verlof, de jouwe, de jouwe
Aan wie heb je big Hussein afgesneden?
Voor wie heb je Pir Sultan opgehangen?
Als er een leven in wrok is, heb je hem beledigd.
Een kam werkt niet in jouw luier, die van jou, die van jou.
In je luier, de jouwe, de jouwe.
Mijn Mahzuni Sheriff vliegt de zon in
Aarde jullie inspanningen zijn zo verspild
Ik ga naar de wereld waarin je leeft
Een minnaar heeft geen plezier in zijn pose, de jouwe, de jouwe.
In jouw pose, de jouwe, de jouwe.
Een minnaar heeft geen plezier in je pose, de jouwe, de jouwe.
In jouw pose, de jouwe, de jouwe.